ويكيبيديا

    "un crimen o delito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جريمة أو جنحة
        
    • جريمة أو جناية
        
    La pena de prisión es de 3 a 10 años si el acusado ha sido condenado anteriormente por un crimen o delito a pena de prisión o una pena mayor. UN ويعاقب الجاني بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا كان قد سبق الحكم عليه بالحبس أو بعقوبة أخرى أكثر جسامة لارتكاب جريمة أو جنحة.
    Quienes a sabiendas hayan recibido en todo o en parte bienes sustraídos, desviados u obtenidos mediante un crimen o delito. UN كل من يتعمد إخفاء أشياء مسروقة أو مهربة أو الحصول عليها كاملة أو على جزء منها عن طريق جريمة أو جنحة.
    Según el artículo 45 del Código Penal, los cómplices de un crimen o delito serán castigados con las mismas penas que sus autores y coautores. UN وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على أن يعاقب الشركاء في جريمة أو جنحة بنفس العقاب الذي ينزل بمرتكبيها الفعليين وبالمشاركين الآخرين.
    c) si el homicidio se comete para eludir las consecuencias de un crimen o delito o para suprimir los rastros de tal crimen o delito. UN )ج( إذا ارتُكب فعل القتل لتفادي عواقب جريمة أو جنحة أو ﻹزالة آثار مثل هذه الجريمة أو الجنحة.
    No habrá extradición para los delitos de carácter político, cuando la persona cuya extradición se solicita demuestre que, en realidad, la solicitud se ha cursado con miras a juzgarlo o castigarlo por un crimen o delito de naturaleza política. UN لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي.
    El artículo 387 del Código Penal condena a una pena de encarcelamiento de entre uno y cinco años a toda persona reconocida culpable de poseer bienes materiales o activos financieros que resulten ser producto de encubrimiento o malversación u obtenidos por un crimen o delito. UN وتقضي المادة 387 من قانون العقوبات بالحكم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات على كل شخص أُدين بحيازة ممتلكات مادية أو أصول مالية تكون ناتجة عن إخفاء أو تهريب أو تم الحصول عليها عن طريق جريمة أو جنحة.
    102. De la complicidad: el artículo 44 del Código Penal dispone que al cómplice de un crimen o delito se le impondrá la misma pena que señale la ley para ese crimen o delito. UN 102- وفيما يتعلق بالاشتراك في الجريمة: فإن المادة 44 من قانون العقوبات تنص على أن الشريك في جريمة أو جنحة يعاقب بالعقوبة المقررة للجريمة أو الجنحة.
    El artículo 665 reza como sigue: " El que en el territorio de la República sea cómplice de un crimen o delito cometido en el extranjero podrá ser enjuiciado y juzgado si el hecho está tipificado tanto por el derecho senegalés como por el derecho extranjero " . UN المادة 665: " كل شخص، يشارك، على أراضي الجمهورية، في ارتكاب جريمة أو جنحة في الخارج، يمكن أن يحاكم ويحكم عليه إذا كان الفعل المرتكب منصوصا عليه في القانون السنغالي والقانون الأجنبي " .
    1. En virtud del derecho penal general (artículo 67 del Código Penal), se considera cómplice de un crimen o delito a toda persona que: UN 1 - بموجب القانون الجنائي العام (المادة 67 من القانون الجنائي)، يعاقب بصفة شريك في جريمة أو جنحة كل شخص يكون، بصورة خاصة، قد:
    Artículo 554 - Quien haya sido cómplice, en el territorio de la República, de un crimen o delito cometido en el extranjero podrá ser procesado y juzgado por los tribunales de Benin si el hecho es castigado por la ley extranjera y la beninesa, a condición de que el hecho tipificado como crimen o delito haya sido comprobado por una sentencia definitiva de la jurisdicción extranjera. UN المادة 554 - أي شخص يجعل من نفسه شريكا لشريك في جريمة أو جنحة ترتكب في الخارج يمكن أن يلاحق ويحاكم من قبل الهيئات القضائية البننية، إذا كان الفعل معاقبا عليه في نفس الوقت في القانون الأجنبي وفي القانون البنني، شرط أن يكون الفعل المصنف جريمة أو جنحة مثبتا بقرار نهائي للهيئة القضائية الأجنبية.
    c) Jurisdicción de protección: los tribunales de Bélgica tienen jurisdicción sobre los nacionales extranjeros que hayan cometido, en el extranjero, un crimen o delito contra la seguridad exterior del Estado (Código de procedimiento penal, Título preliminar, artículo 10, párrafo 1); UN (ج) الاختصاص العيني: تمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا، وهم في الخارج، جريمة أو جنحة مخلة بالأمن الخارجي للدولة (الفقرة 1 من المادة 10 من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية)؛
    Es una medida similar a una sanción administrativa por indignidad o falta de lealtad hacia Francia y simétrica a la prohibición de adquirir o recuperar la nacionalidad francesa que se aplica a los extranjeros condenados por un crimen o delito que constituya un atentado contra los intereses fundamentales de la nación o un acto de terrorismo. UN وحيث إن إسقاط الجنسية هو إجراء شبيه بالعقوبة الإدارية المطبقة في حالة عدم الأهلية أو انعدام الولاء تجاه فرنسا، فإنه يشكل إجراء مناظرا لإجراء منع اكتساب الجنسية الفرنسية أو استعادتها عن الأجانب الذي أدينوا بارتكاب جريمة أو جنحة تضر بالمصالح الأساسية للوطن أو فعل من أفعال الإرهاب().
    En el caso de un crimen o delito cometido en el exterior del Camerún por una persona de nacionalidad camerunesa, el artículo 10 del Código Penal del Camerún dispone que la ley penal de la República se aplica a los actos cometidos en el extranjero por un ciudadano o por un residente, siempre que sean punibles por la ley del lugar en que se han cometido y que estén calificados por crímenes o delitos por las leyes de la República. UN في حالة ارتكاب شخص حامل للجنسية الكاميرونية جريمة أو جنحة خارج الكاميرون، تنص المادة 10 من القانون الجنائي الكاميروني على تطبيق القانون الجنائي لجمهورية الكاميرون على الجرائم التي يرتكبها خارج الكاميرون أي مواطن كاميروني أو شخص حاصل على إقامة في الكاميرون، شريطة أن ينص قانون المكان الذي ترتكب فيه تلك الجريمة أو الجنحة على معاقبة مرتكبها وأن تنص قوانين الجمهورية على أنها جرائم أو جنح.
    4.4 El Estado parte rechaza el argumento del autor de que se han iniciado contra él acciones judiciales por infracciones cuya iniciativa de procesamiento compete exclusivamente a la Fiscalía y se refiere al artículo 63 del Código de Procedimiento Penal, según el cual toda persona que se considere lesionada por un crimen o delito puede presentar una querella y constituirse en parte civil ante el juez instructor. UN 4-4 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ القائل بأن الدعاوى المرفوعة عليه تتعلق بجرائم تندرج ضمن اختصاص النيابة، مشيرة إلى المادة 63 من قانون التحقيق الجنائي التي تنص على أنه " يجوز لأي شخص يعتبر نفسه متضرراً بفعل جريمة أو جنحة أن يرفع شكوى وأن يقيم دعوى بصفة المدعى بالحق المدني أمام قاضي التحقيق " .
    4.4 El Estado parte rechaza el argumento del autor de que se han iniciado contra él acciones judiciales por infracciones cuya iniciativa de procesamiento compete exclusivamente a la Fiscalía y se refiere al artículo 63 del Código de Procedimiento Penal, según el cual toda persona que se considere lesionada por un crimen o delito puede presentar una querella y constituirse en parte civil ante el juez instructor. UN 4-4 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ القائل بأن الدعاوى المرفوعة عليه تتعلق بجرائم تندرج ضمن اختصاص النيابة، مشيرة إلى المادة 63 من قانون التحقيق الجنائي التي تنص على أنه " يجوز لأي شخص يعتبر نفسه متضرراً بفعل جريمة أو جنحة أن يرفع شكوى وأن يقيم دعوى بصفة المدعى بالحق المدني أمام قاضي التحقيق " .
    - El delito es cometido contra uno de sus nacionales (o cuando, en el curso de su comisión, un nacional del Estado es recluido, amenazado, herido o muerto): según el principio general enunciado en el artículo 9 1) del Código de Procedimiento Penal, podrá ser aprehendido y procesado en Mónaco el extranjero que sea culpable de la comisión fuera del territorio del Principado de un crimen o delito cuya víctima sea nacional de Mónaco. UN - عندما تُرتكب الجريمة ضد أحد مواطنيها (أو عندما يتم، خلال ارتكابها، احتجاز أو تهديد أو إصابة أو قتل أحد مواطني هذه الدول): وفقا للمبدأ العام الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز أو يُلاحق ويُحاكم في موناكو كل أجنبي أُدين خارج إقليم الإمارة بارتكاب جريمة أو جنحة في حق أحد مواطني موناكو.
    " Se castigará como autores de un crimen o delito a: UN " يعاقب باعتباره مرتكب جريمة أو جناية:
    " Los nacionales de una Parte Contratante que hayan permanecido durante tres años en el territorio de otra Parte Contratante sólo podrán ser expulsados si constituyen una amenaza para la seguridad nacional o si, habiendo sido condenados en virtud de sentencia firme por un crimen o delito particularmente grave, constituyen una amenaza para la seguridad de ese país. " UN ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد ممن مضت ثلاث سنوات على إقامتهم في إقليم طرف متعاقد آخر إلا إذا كانوا يشكلون تهديدا للأمن الوطني، أو أصبحوا يشكلون تهديدا للمجتمع في ذلك البلد بعد إدانتهم بحكم نهائي في جريمة أو جناية بالغة الخطورة. " ()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد