ويكيبيديا

    "un criterio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهجا
        
    • نهجاً
        
    • معيارا
        
    • نهج قائم على
        
    • نهج يقوم على
        
    • معياراً
        
    • أحد معايير
        
    • نهج المعالجة
        
    • وذلك باتباع نهج
        
    • نهجٍ
        
    • منهجا يتسم
        
    • ملائم وحلها على
        
    • معيار من
        
    • ترجمة مفهوم
        
    • تتطلب اﻻهتمام بها على أساس
        
    El BID ha seguido un enfoque diferente de fijar un criterio de recalificación ex ante en el caso de todos los proyectos. UN وقد اتبع مصرف التنمية في البلدان الأمريكية نهجا مختلفا يحدد سلفا بمقتضاه معيار التصفية المسبقة في حالة جميع المشاريع.
    En el proyecto se adopta un criterio de carácter normativo al examinar la modificación de los patrones de empleo por sectores, ocupación, edad y género. UN ويتبع المشروع نهجا تحكمه السياسة العامة في دراسة أنماط العمالة المتغيرة حسب القطاع والمهنة والعمر ونوع الجنس.
    Por su parte, el Movimiento adopta un criterio de desarrollo del logro de la dignidad humana mediante el aprendizaje de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، تتبنى الحركة الشعبية نهجاً إنمائياً للتمكن من التمتع بالكرامة الإنسانية من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Ejerceré presión para que a partir de ahora su cooperación constructiva en esta esfera se base en un criterio de participación en nuestros programas de cooperación financiera y técnica. UN وسأصر على أن تعاونها البناء في هذا المجال سيكون من اﻵن فصاعدا معيارا للاشتراك في برامجنا للتعاون المالي والتقني.
    La contribución financiera permitió que se convocaran foros nacionales para preparar los informes aplicando un criterio de participación. UN ومكنت المساهمة المالية من عقد محافل وطنية من أجل استكمال التقارير باستخدام نهج قائم على المشاركة.
    En el proyecto se adopta un criterio de carácter normativo al examinar la modificación de los patrones de empleo por sectores, ocupación, edad y género. UN ويتبع المشروع نهجا تحكمه السياسة العامة في دراسة أنماط العمالة المتغيرة حسب القطاع والمهنة والعمر ونوع الجنس.
    No obstante, como hemos mencionado, somos flexibles y no descartamos un criterio de dos etapas o intermedio. UN مع ذلك، وكما ذكرنا، فإن أذهاننا منفتحة ولا نستبعد نهج الخطوتين أو نهجا وسيطا.
    En ese sentido, asumimos un criterio de gran responsabilidad a la hora de forjar la cooperación internacional sobre la base de nuestros intereses nacionales y las necesidades de nuestros asociados. UN وفي هذا الصدد، نعتمد نهجا مسؤولا لتطوير التعاون الدولي على أساس مصالحنا الوطنية واحتياجات شركائنا.
    Ese enfoque es coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar, es un criterio de precaución y tiene en cuenta la ciencia más avanzada disponible. UN ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة.
    Los funcionarios subrayaron que, a su juicio, la UNPROFOR había adoptado un " criterio de tolerancia respecto de los agresores " . UN وشددوا على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، في رأيهم ، تتبع " نهجا متسامحا إزاء المعتدين " .
    En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً.
    Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً.
    La sentencia debe también establecer un criterio de ajuste automático de la pensión, al menos con referencia a los índices de evaluación monetaria. UN وينبغي أن يتضمن الحكم معيارا للضبط التلقائي للنفقة، تبعا لمؤشرات انخفاض قيمة النقود، على اﻷقل.
    Esperamos que el Departamento de Asuntos de Desarme solucione esta situación cerciorándose de que el criterio de representación equitativa no se transforme en un criterio de representación permanente. UN ويحدونا الأمل في أن تعالج إدارة شؤون نزع السلاح هذه الحالة بضمان ألا يصبح معيار التمثيل العادل معيارا للتمثيل الدائم.
    Esta fase más amplia se sustenta en un criterio de acción desde la base. UN وهذه المرحلة الأوسع تدعَّم بتهيئة نهج قائم على مشاركة المستفيدين.
    Señaló asimismo que en la selección y ejecución de los proyectos se adoptaría un criterio de participación en el desarrollo de la comunidad. UN وأوضح أيضا أنه سيتم اتباع نهج يقوم على المشاركة بالنسبة لتنمية المجتمع المحلي وأن هذا النهج سيكون المعول الرئيسي الذي يقوم عليه اختيار هذه المشاريع وتنفيذها.
    * En 1999 las Naciones Unidas decidieron introducir en la metodología de identificación de los PMA un criterio de vulnerabilidad basado en el índice de vulnerabilidad económica. UN وفي عام 1999، قررت الأمم المتحدة أن تدرج في منهجية تحديد أقل البلدان نمواً معياراً للضعف على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي.
    El sexo del candidato no constituye un criterio de evaluación. UN وليس جنس المرشح أحد معايير التقييم.
    Es necesario fortalecer y ampliar los marcos normativos nacionales para dejar de lado el criterio de solución de los problemas cuando ya se han planteado en favor de un criterio de gestión integrada de los recursos. UN ' 2` يلزم تعزيز أطر السياسات الوطنية وتوسيعها بغية تحويل التركيز من نهج المعالجة عند المصب إلى نهج الإدارة المتكاملة الموارد.
    5. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona aplicando a esos efectos, en la medida que sea razonablemente posible, un criterio de precaución y las mejores prácticas ambientales. UN 5 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا، وذلك باتباع نهج تحوطي وأفضل الممارسات البيئية.
    Varios dijeron que para esa actividad sería adecuado aplicar un criterio de carácter voluntario. UN وقال الكثيرون إن مثل هذا النشاط سيسهل إجراؤه باتباع نهجٍ طوعي.
    Por tanto, es importante que los gobiernos reglamenten los cultivos GM para que puedan coexistir con los que no han sido genéticamente modificados y aplicar un criterio de " biovigilancia " análogo al adoptado con respecto al empleo de la nueva medicina. UN لذا فإنه من الأهمية بمكان أن تصدر الحكومة قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً حتى تتيح وجود المحاصيل المعدلة والمحاصيل غير المعدلة جنبا إلى جنب وأن تتبع منهجا يتسم " باليقظة الأحيائية " يشابه النهج المتبع فيما يخص استعمال الأدوية الجديدة.
    Según algunas fuentes de la UA y del PNUD, convendría abordar y resolver, con un criterio de urgencia, varias cuestiones importantes, como la presencia legal del MEPPA en Sudáfrica, la transparencia y la rendición de cuentas respecto de su labor y funcionamiento, y la falta de cumplimiento del reglamento y las normas financieras de la UA. UN ووفقاً لما أفاد به عدد من مصادر الاتحاد الأفريقي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي معالجة قضايا مهمة مثل الوجود القانوني للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء في جنوب أفريقيا، والشفافية والمساءلة فيما يتعلق بعملها وتشغيلها، وعدم الامتثال للقواعد واللوائح المالية للاتحاد الأفريقي، بشكل ملائم وحلها على وجه السرعة.
    un criterio de esta naturaleza no puede entenderse en un sentido demasiado amplio. UN 61 - ولا يمكن فهم معيار من هذا النوع بالمعنى الواسع للغاية.
    Estas cifras ponen de manifiesto la urgencia de aplicar un criterio de seguridad humana, pero ¿de qué manera concreta? ¿Cómo puede traducirse el concepto de seguridad humana en acciones y, específicamente, cómo pueden contribuir los parlamentarios a lograr que la población mundial viva libre del temor y la miseria? UN وتؤكد هذه الأرقام على الحاجة الماسة لتطبيق نموذج للأمن البشري، ولكن كيف يمكن تطبيق ذلك عمليا؟ وكيف يمكن ترجمة مفهوم الأمن البشري إلى عمل، وكيف يمكن للبرلمانيين أن يسهموا تحديداً في تحرير شعوب العالم مما يعتريهم من شعور بالخوف والعوز؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد