Juntos, los tres informes tienen por objeto presentar un cuadro completo de las cuestiones examinadas. | UN | والغرض من التقارير الثلاثة معاً هو تقديم صورة كاملة عن المسائل المطروحة. |
Por ejemplo, está elaborando un informe trimestral sobre los puestos y el personal que ha de brindar un cuadro completo de la fuerza de trabajo de que dispone el ACNUR y reflejar su relación con los costos. | UN | وعلى سبيل المثال، تقوم المفوضية بوضع تقرير ربع سنوي عن الوظائف والموظفين يرمي إلى توفير صورة كاملة عن القوة العاملة المتاحة للمفوضية وربط هذه القوة العاملة بالتكاليف. |
En los casos contados en los que antiguos combatientes pueden proporcionar información fidedigna, ésta no es suficiente para obtener un cuadro completo de la contaminación, dado que muchas de las facciones combatientes lucharon en las mismas zonas. | UN | وفي الحالات النادرة التي يمكن فيها لمقاتلين سابقين أن يقدموا معلومات دقيقة، لا تكون هذه المعلومات كافية لتكوين صورة كاملة عن التلوث، حيث إن كثيراً من الفصائل المتحاربة قد تقاتلت على المناطق ذاتها. |
En conjunto, esas fuentes ofrecían un cuadro completo de la destrucción generalizada que había afectado a casi todos los sectores de la economía kuwaití. | UN | وتعطي هذه المصادر مجتمعة صورة شاملة عن التدمير الواسع النطاق الذي أصاب جميع قطاعات الاقتصاد الكويتي تقريباً. |
En conjunto, esas fuentes ofrecían un cuadro completo de la destrucción generalizada que había afectado a casi todos los sectores de la economía kuwaití. | UN | وتعطي هذه المصادر مجتمعة صورة شاملة عن التدمير الواسع النطاق الذي أصاب جميع قطاعات الاقتصاد الكويتي تقريباً. |
El presente informe se ha transmitido a la Fiscalía de la Federación para crear un cuadro completo de estas modalidades de cooperación con otras instituciones competentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أحيط مكتب المدعي العام الاتحادي علما بهذا التقرير، سعيا لتكوين صورة كاملة عن أشكال التعاون هذه مع الهيئات المختصة الأخرى في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional todavía no tienen un cuadro completo de la demanda de justicia a nivel provincial y de distrito, ni cifras exactas del personal judicial, ni una idea clara de las necesidades de infraestructura. | UN | إذ ليس لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بعد صورة كاملة عن مستوى الطلب على العدل على صعيد المقاطعات والمناطق، ولا أرقام دقيقة عن أعداد موظفي العدل، ولا معلومات كاملة عن الاحتياجات من الهياكل الأساسية. |
La Comisión estima que de esta forma aumentaría la claridad respecto de las actividades de apoyo y se podría presentar a la Asamblea General un cuadro completo de las necesidades variables de apoyo de todas las operaciones sobre el terreno. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يمكن أن يضفي مزيدا من الوضوح على أنشطة الدعم ويتيح إمكانية إعطاء الجمعية العامة صورة كاملة عن احتياجات الدعم المتغيرة لجميع العمليات الميدانية. |
El Iraq devolvió a la Comisión los formatos correspondientes a 35 lugares de armas biológicas en enero de 1994, pero en ellos no figuraban respuestas completas a todas las preguntas formuladas y, por consiguiente, no se proporcionaba un cuadro completo de la capacidad de los lugares. | UN | وأعاد العراق الى اللجنة نماذج تتعلق ﺑ ٣٥ موقعا بيولوجيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ولكنها لم تكن تتضمن إجابات كاملة عن جميع اﻷسئلة الواردة فيها، ولم تقدم بذلك صورة كاملة عن قدرات المواقع. |
La Junta tomó nota, en particular, de que con el sistema financiero, los directores de proyecto no tienen acceso a un cuadro completo de los avances financieros de sus proyectos y de que, sin información oportuna sobre los gastos efectivos no pueden fácilmente supervisar y fiscalizar la disponibilidad de efectivo en relación con sus actividades. | UN | ولاحظ المجلس بخاصة أن مديري المشاريع لا يمكنهم في ظل النظام المالي الحالي الحصول على صورة كاملة عن التقدم المالي المحرز في مشاريعهم؛ كما أنه ليس بوسعهم دون الحصول في الوقت المناسب على معلومات عن النفقات الفعلية، ورصد ومراقبة توفر النقد اللازم لتنفيذ اﻷنشطة. |
Datos precisos sobre, entre otras cosas, el acceso a la educación primaria, secundaria y terciaria y las tasas de abandono darían a los Estados un cuadro completo de la discriminación racial en la educación. | UN | فمن شأن توفير بيانات دقيقة حول مدى إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم العالي، ومعدلات تسرب الطلاب، في جملة أمور أخرى، أن يُعطي الدول صورة كاملة عن حالة التمييز العنصري في مجال التعليم. |
Para poder trazar un cuadro completo de cómo los movimientos procuran poner en ejecución propuestas opcionales y las consecuencias de ello, es útil analizar la labor que realizan en el plano internacional. | UN | 57 - ولتكوين صورة كاملة عن الكيفية التي تسعى بها الحركات إلى تنفيذ مقترحات بديلة، ومدى الفعالية التي يتم بها ذلك، فإنه من المفيد النظر في أساليب عملها على المستوى الدولي. |
La UNCTAD tenía que mantener un contacto estrecho con los países del CAD de la OCDE y podría invitar a un representante del CAD a ulteriores reuniones a fin de disponer de un cuadro completo de los compromisos de los donantes. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يحافظ على اتصالات وثيقة مع البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويمكن دعوة ممثل عن لجنة المساعدة الإنمائية لحضور اجتماعات لاحقة وذلك من أجل الحصول على صورة كاملة عن التزامات المانحين. |
La UNCTAD tenía que mantener un contacto estrecho con los países del CAD de la OCDE y podría invitar a un representante del CAD a ulteriores reuniones a fin de disponer de un cuadro completo de los compromisos de los donantes. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يحافظ على اتصالات وثيقة مع البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويمكن دعوة ممثل عن لجنة المساعدة الإنمائية لحضور اجتماعات لاحقة وذلك من أجل الحصول على صورة كاملة عن التزامات المانحين. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe incluya suficientes datos estadísticos desglosados e información analítica a fin de proporcionar un cuadro completo de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 646 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة، بحيث تقدم صورة كاملة عن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe incluya suficientes datos estadísticos desglosados e información analítica a fin de proporcionar un cuadro completo de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 36 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة، بحيث تقدم صورة كاملة عن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
El presente informe tiene por objeto ofrecer a la Junta un cuadro completo de la labor realizada por el PMA en respuesta a las iniciativas y resoluciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | الهدف من هذا التقرير هو إعطاء صورة شاملة عن استجابة البرنامج لمبادرات منظومة الأمم المتحدة وقراراتها. |
Junto con las respuestas exhaustivas dadas a numerosas preguntas del Comité, la presentación aporta un cuadro completo de las disposiciones adoptadas por el Gobierno para lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Junto con las respuestas exhaustivas dadas a numerosas preguntas del Comité, la presentación aporta un cuadro completo de las disposiciones adoptadas por el Gobierno para lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
10. Contar con un cuadro completo de los programas anteriores del Iraq en relación con las armas prohibidas es importante, pues constituye un elemento crucial de la información de referencia en que se basan las actividades de vigilancia y verificación permanentes. | UN | ٠١ - ومن الضروري رسم صورة كاملة للبرامج السابقة للعراق فيما يتعلق باﻷسلحة المحظورة ﻷنها تشكل جزءا حاسما من المعلومات اﻷساسية التي تنطلق منها عملية الرصد والتحقق المستمرين. |
Si son pocos los Estados que responden, y solo al cabo de cierto tiempo, no se tiene un cuadro completo de la situación. | UN | أما إذا ردَّ عدد قليل من الدول بعد فترة من الوقت، فإن هذا لن يعطي صورة كاملة. |