ويكيبيديا

    "un cuadro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كادر من
        
    • نمط من
        
    • نمط ثابت من
        
    • نمط مستمر من
        
    • صورة عن
        
    • كوادر من
        
    • إطار من
        
    • جدولا
        
    • جدولاً
        
    • نمطا من
        
    • أحد جداول
        
    • متكامل لقياس الإنجاز
        
    • ملاك يتألف من
        
    • بإحلال نمط
        
    • جدول يضم
        
    un cuadro de profesionales y aficionados capacitados se encarga de aplicar el programa por conducto de varias subcomisiones. UN ويقوم كادر من الفنيين وغير الفنيين المدربين بتنفيذ البرنامج عن طريق عددٍ من اللجان الفرعية.
    Además, he denunciado la existencia de un cuadro de intimidación en pequeña escala en todo el país. UN واضافة الى ذلك فقد اشتكيت من نمط من التهديد المتدني المستوى في جميع أنحاء البلد.
    El autor sostiene que, si bien la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán ha mejorado ligeramente, todavía existe un cuadro de violaciones manifiestas, patentes y masivas. UN ودفع صاحب الشكوى بأنه رغم بعض التحسن في حالة حقوق الإنسان في أذربيجان، لا يزال ثمة نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية.
    El Estado Parte se remite a la jurisprudencia constante del Comité en el sentido de que, aunque tiene en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de un cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes o masivas en el país de que se trate, es en último término el individuo interesado el que debe demostrar que correría un riesgo personal de ser objeto de tortura. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى القرارات المتواصلة من اللجنة التي تفيد أنها حين تأخذ في اعتبارها كل الملابسات ذات الصلة، بما فيها وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الشاملة في البلد المعني، فإن الفرد هو الذي يجب أن يبين المخاطر الشخصية من أن يتعرض للتعذيب.
    Se trata de un proyecto amplio diseñado para ofrecer un cuadro de los movimientos en una corriente de desechos en una región. UN هذا مشروع شامل صمم لتكوين صورة عن حركات مجاري النفايات السائلة فهو مشروع عملي وركز على جوانبه.
    Mediante la capacitación en gran escala, el Programa ha contribuido a crear un cuadro de organizadores sociales y activistas comunitarios que actúan como agentes catalizadores del cambio en sus esfuerzos para erradicar la pobreza. UN وقد ساهم البرنامج من خلال التدريب على نطاق واسع في إيجاد كوادر من المنظمين الاجتماعيين والعناصر الناشطة على مستوى القاعدة الشعبية لحفز عوامل التغير في إطار الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر.
    La Asamblea decidió volver a examinar la propuesta del Secretario General de crear un cuadro de funcionarios civiles de carrera que trabajasen en mantenimiento de la paz en su sexagésimo quinto período de sesiones UN وقرر المجلس معاودة النظر في مقترح الأمين العام بشأن إنشاء إطار من وظائف حفظة سلام مدنية دائمة في دورتها الخامسة والستين
    En el anexo del informe figura un cuadro de las medidas adoptadas o en curso de aplicación para dar efecto a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    También facilitarían la formación de un cuadro de profesionales israelíes en capital de riesgo. UN ويمكن أيضا لهؤلاء المشتركين أن يساعدوا على تكوين كادر من الفنيين اﻹسرائيليين العارفين بأسرار الرأسمال المخاطر.
    Debe crearse en primer lugar un cuadro de promotores, y luego deberá viabilizarse y mantenerse su actuación. UN وينبغي أولاً تكوين كادر من الجهات الميسرة ثم تمكين عمل الجهات الميسرة والمحافظة عليه.
    El objetivo del Departamento es crear un cuadro de profesionales sobre el terreno apoyados por líderes receptivos y eficientes. UN وتهدف الإدارة إلى توفير كادر من الموظفين الميدانيين الاختصاصيين يدعمه قادة مستجيبون وفعالون.
    Luego se establecerá entre ellos un cuadro de mutualidad de intereses. UN ثم ينشأ بين الطرفين نمط من المصلحة المتبادلة.
    Sus informes ponen de manifiesto un cuadro de discriminación y hostigamiento contra las minorías étnicas en todo el territorio de la Federación. UN وتكشف تقاريرهم عن وجود نمط من التمييز والمضايقات لﻷقليات الاثنية في جميع أنحاء الاتحاد.
    Ya no hay un cuadro de tortura general y la administración está tratando de resarcir a las víctimas de violación de los derechos humanos durante el gobierno anterior. UN ولم يعد هناك أي نمط من التعذيب المتفشي، وتعمل الحكومة على إنصاف ضحايا انتهاكات النظام السابق لحقوق الإنسان.
    A la inversa, la falta de un cuadro de violaciones manifiestas y persistentes de los derechos humanos no significa que, en su situación particular, una persona no pueda ser sometida a tortura. 8.3. UN بل يجب أن توجد أسباب أخرى توحي بأن الشخص المعني سيواجه هذا الخطر شخصياً، ولكن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لا يمكن إخضاعه للتعذيب في الوضع الخاص به.
    A la inversa, la ausencia de un cuadro de violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos no quiere decir que no puede considerarse que una persona corra riesgo de ser sometida a torturas en circunstancias particulares. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    16. Recuerda que, a los efectos de determinar si existen esas razones, las autoridades competentes tendrán en cuenta todas las consideraciones pertinentes, inclusive, cuando proceda, la existencia en el Estado de que se trate de un cuadro de violaciones sistemáticas graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos; UN 16 - تشير إلى أنه ينبغي للسلطات المختصة، لتحديد ما إذا كانت هناك أسباب من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، حسب مقتضى الحال، بما في ذلك وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في البلد المعني؛
    Problemas como la pobreza, la pobreza crítica, el analfabetismo, la malnutrición, la mortalidad infantil, la discriminación y, en general la marginalidad conforman un cuadro de violencia social y potencial que realmente amenaza el ideal universal de convivir ordenada y pacíficamente. UN ومشاكل الفقر، والفقر المدقع، واﻷمية، وسوء التغذية، ووفيات الرضع، والتمييز، والتهميش بشكل عام وغيرها من المشاكل، تعطي صورة عن عنف اجتماعي محتمل يهدد المثل اﻷعلى العالمي لحياة سلمية ومنظمة.
    Esta categoría se creó en el decenio de 1950 para proporcionar un cuadro de especialistas técnicos de gran movilidad en apoyo, en particular, de los contingentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أنشئت هذه الفئة في الخمسينات لتوفير كوادر من الاخصائيين الفنيين الذين يتميزون بمقدرتهم العالية على التنقل لدعم الوحدات العسكرية لعمليات حفظ السلام على وجه الخصوص.
    En cada marco de cooperación con un país figura un cuadro de objetivos de movilización de recursos, donde se indican objetivos realistas para dicha movilización y los recursos que serán necesarios para financiar las actividades programáticas indicadas en el marco de cooperación con el país. UN ويسجل هدف واقعي لتعبئة الموارد في جدول هدف تعبئة الموارد المدرج في كل إطار من أطر التعاون القطري. ويوضح هذا الجدول الموارد التي ستكون مطلوبة لتمويل الأنشطة البرنامجية في إطار التعاون القطري.
    Al responder a las cuestiones que se habían señalado, dijo que en la declaración que había presentado por escrito figuraba un cuadro de asignación de recursos por temas del programa. UN ومن منطلق الاستجابة للنقاط المثارة، قال إن بيانه الخطي يتضمن جدولا لتخصيص الموارد حسب الموضوع البرنامجي.
    En el mejor de los casos, las cuentas nacionales incluirán un cuadro de oferta y utilización. UN وتشمل حساباتها الوطنية، في سيناريو أفضل الحالات، جدولاً للتوريد والاستخدام.
    Se trata de un cuadro de abusos que se ha repetido en todo Darfur. UN وتشكل الهجمات نمطا من التعدي يتكرر في جميع أنحاء دارفور.
    Se presentan detalles de las cuotas vencidas en un cuadro de los estados financieros. UN وتعرض تفاصيل المستحقات في أحد جداول البيانات المالية.
    La introducción de un cuadro de mando integral permite un seguimiento detallado del desempeño de las dependencias. UN ويسمح الشروع في استخدام " سجل متكامل لقياس الإنجاز " بتتبع أداء الوحدات بدقة.
    Comparar y analizar las políticas y prácticas de determinadas organizaciones del sistema respecto de la contratación y gestión de los funcionarios que ingresan al cuadro orgánico, con miras a formular recomendaciones sobre los modos de preparar y retener un cuadro de profesionales dedicados y competentes para esas organizaciones. UN مقارنة وتحليل السياسات والممارسات المتبعة في مجموعة مختارة من مؤسسات المنظومة فيما يتعلق بتعيين وإدارة الموظفين الفنيين المبتدئين بغية تقديم توصيات بشأن سبل إعداد واستبقاء ملاك يتألف من موظفين متفانين وأكفاء لخدمة هذه المنظمات.
    Los resultados son claramente perceptibles en forma de carreteras, redes eléctricas, canales de riego, trabajos de conservación del suelo y repoblación forestal, todo ello unido a un cuadro de cultivos diversificados en sustitución de la adormidera, los cultivos comerciales primitivos de la zona. UN وتتجلى النتائج تماما في شكل الطرق، والكهرباء، وقنوات الري، وأعمال صون التربة وزراعة الاحراج، المقترنة بإحلال نمط محصولي متنوع محل خشخاش الأفيون، الذي يعد المحصول النقدي الرئيسي للمنطقة.
    Se ha compilado recientemente un cuadro de 201 parámetros, respecto del cual se deben presentar informes periódicos. UN فقد وضع مؤخرا جدول يضم 201 مؤشرا، تتطلب كلها تقديم تقارير منتظمة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد