La asistencia oficial para el desarrollo para el continente es del 9%, lo que deja un déficit de financiación residual de alrededor del 9%. | UN | ويبلغ متوسط المساعدة اﻹنمائية الرسمية للتجارة ٩ في المائة، مما يترك فجوة في التمويل المطلوب بمقدار ٩ في المائة تقريبا. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a esa subregión ha sido, en promedio, del 3% del PIB, con lo que queda por cubrir un déficit de financiación de aproximadamente el 2% del PIB. | UN | وقد بلغ معدل المساعدة اﻹنمائية الرسمية للمنطقة حوالي ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، مما يترك فجوة في التمويل بواقع حوالي ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
En 2009 y 2010, el Organismo tuvo un déficit de financiación general y las oficinas sobre el terreno tuvieron que formular planes de emergencia para reducir el personal. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، واجهت الوكالة نقصا في التمويل في جميع ميادين عملها وتعين على هذه الميادين وضع خطط طوارئ تحسبا لتخفيض الموظفين. |
Hasta la fecha, sólo se ha cubierto algo más del 50% de esta cantidad, lo que deja un déficit de financiación de 255 millones de dólares sólo para la crisis de Darfur. | UN | ولم يتوافر حتى الآن سوى أكثر من 50 في المائة بقليل من هذه الاحتياجات، مما يتسبب في عجز في التمويل يبلغ 255 مليون دولار فيما يتعلق بأزمة دارفور وحدها. |
Esto ha dado lugar a un déficit de financiación que tiene un efecto desmovilizador. | UN | ونجمت عن ذلك فجوة تمويلية كانت لها آثار مثبطة. |
El capital de riesgo cubre un déficit de financiación decisivo que la mayoría de las economías en desarrollo han padecido desde entonces y actualmente. | UN | وتسد رؤوس أموال المجازفة فجوة مالية حيوية عانت منها ولا تزال معظم البلدان النامية. |
El resultado es que se produce un déficit de financiación entre el momento en que comienza a disminuir la financiación humanitaria y el momento en el que se ponen en marcha las corrientes de financiación para el desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى فجوة في التمويل من الوقت الذي يبدأ فيه تمويل المعونة الإنسانية بالتناقص حتى بدء تدفق التمويل الإنمائي. |
Pese a los compromisos iniciales de los donantes, estimados en 17,4 millones de dólares, sigue habiendo un déficit de financiación de casi 32,6 millones de dólares. | UN | ورغم الالتزامات الأولية التي خصصتها الجهات المانحة، وقدرها 17.4 مليون دولار، ما زالت هناك فجوة في التمويل تبلغ حوالي 32.6 مليون دولار. |
En el plano mundial, hay un déficit de financiación de 26.000 millones de dólares en el logro de educación básica de calidad para 2015. | UN | وتوجد على الصعيد العالمي فجوة في التمويل الموجه لتوفير التعليم الأساسي الجيد بحلول عام 2015 قدرها 26 بليون دولار. |
El orador expresa su preocupación por que a menudo se olvida la necesidad de facilitar financiación a los desplazados en los procesos de consolidación de la paz. Existe un déficit de financiación entre la respuesta humanitaria inicial y los posteriores esfuerzos de desarrollo a largo plazo. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الحاجة إلى توفير التمويل للمشردين كثيرا ما تُنسى في الجهود المبذولة لبناء السلام؛ وهناك فجوة في التمويل بين الاستجابة الإنسانية الأولية وجهود التنمية الطويلة الأجل اللاحقة. |
A pesar de los progresos realizados, todavía hay unos 26.000 excombatientes que no han podido participar en el programa de rehabilitación y reintegración, el cual registra un déficit de financiación de 18,5 millones de dólares, aproximadamente. | UN | 27 - وعلى الرغم من هذا التقدم، لم يتسن حتى الآن لزهاء 000 26 مقاتل سابق المشاركة في برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذي يعاني نقصا في التمويل يناهز 28.5 مليون دولار. |
Sin embargo, el Servicio hace frente actualmente a un déficit de financiación de 69% y necesita 8,9 millones de dólares de un total de 13 millones. | UN | ومع ذلك، تعاني هذه الخدمات حاليا نقصا في التمويل بنسبة 69 في المائة، وهي تتطلب 8.9 ملايين دولار من مجموع الاحتياجات البالغ 13 مليون دولار. |
15. En relación con los programas especiales expuestos en el anexo 1, el ACNUR todavía confía en el momento actual recibir unos 185,2 millones de dólares que, sin embargo, dejarían un déficit de financiación de 89,1 millones de dólares para el resto del año. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة الواردة في المرفق ١، تأمل المفوضية عند هذه النقطة تلقي حوالي ٢,٥٨١ مليون دولار، وسيظل هناك مع ذلك عجز في التمويل يبلغ ١,٩٨ مليون دولار لباقي السنة. |
15. En relación con los Programas especiales expuestos en el anexo 1, el ACNUR todavía confía en el momento actual en recibir 194,1 millones de dólares más que dejarían un déficit de financiación de 98,6 millones de dólares para el resto del año. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة الواردة في المرفق ١، تأمل المفوضية في هذا الوقت في الحصول على مبلغ آخر قدره ١,٤٩١ مليون دولار وسيبقى بذلك عجز في التمويل قدره ٦,٨٩ مليون دولار للفترة المتبقية من العام. |
Resulta sumamente preocupante que, a sólo unas semanas de las elecciones, siga habiendo un déficit de financiación de alrededor de 31 millones de dólares. | UN | ومن دواعي القلق البالغ أنه ما زالت هناك فجوة تمويلية تبلغ نحو 31 مليون دولار، رغم أنه لم يبق سوى أسابيع قليلة على إجراء الانتخابات. |
En 2005, el Organismo tuvo ingresos de 341,5 millones de dólares para sus gastos previstos en efectivo y en especie, lo que dejó un déficit de financiación de 44,7 millones de dólares. | UN | وفي عام 2005، حصلت الوكالة على إيرادات قدرها 341.5 مليون دولار موجهة لنفقاتها النقدية والعينية المقررة، مما أسفر عن فجوة تمويلية قدرها 44.7 مليون دولار. |
Al enfrentarse a un déficit de financiación persistente, la mayoría de los países en desarrollo recurrieron a créditos de prestamistas bilaterales y multilaterales. | UN | ففي مواجهة فجوة مالية مستمرة، اقترضت معظم البلدان النامية من الجهات المقرضة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Los primeros indicadores sugieren un déficit de financiación de 540 millones. | UN | وتُظهر المؤشرات المبكرة فجوة مالية قدرها 540 مليون دولار. |
A pesar de que el presupuesto inicial tenía 27 millones menos que el de 1998 y de que algunos donantes incrementaron sus contribuciones, los programas generales sufrieron una vez más un déficit de financiación. | UN | 120- ورغم أن الميزانية الأولية كانت أقل من ميزانية عام 1998 بمبلغ قدره 27 مليون دولار أمريكي وأن بعض الجهات المانحة قد زادت من مساهماتها، واجهت البرامج العامة مرة أخرى نقصاناً في التمويل. |
Sin embargo, el ACNUR reconoció que también habían aumentado las necesidades y la Oficina todavía hacía frente a un déficit de financiación de 1.700 millones de dólares aproximadamente para 2012. | UN | ومع ذلك، اعترفت المفوضية بأن الاحتياجات زادت بدورها وأنها لا تزال تواجه نقصاً في التمويل يقارب 1.7 مليار دولار للعام 2012. |
El presupuesto operacional para las elecciones asciende a unos 74 millones de dólares y sigue habiendo un déficit de financiación de unos 39 millones de dólares. | UN | وتقدر الميزانية التشغيلية للانتخابات بنحو 74 مليون دولار، وما زال هناك نقص في التمويل يقدر بنحو 39 مليون دولار. |
De acuerdo con las estimaciones del Banco Mundial, los países en desarrollo enfrentaron un déficit de financiación externa de 635.000 millones de dólares sólo en 2009. | UN | ويقدّر البنك الدولي أن البلدان النامية قد واجهت عجزا في التمويل الخارجي وصل إلى 635 بليون دولار في عام 2009 وحده. |
La falta de mecanismos de mercado y la aparición de un déficit de financiación podrían atribuirse a los riesgos económicos asociados con la inestabilidad política y los disturbios sociales que a menudo son parte de los procesos de transición sociopolítica. | UN | وقد يعزى فشل آلية السوق وظهور ثغرة تمويلية إلى المخاطر الاقتصادية المصاحبة لانعدام الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية التي غالبا ما تنطوي عليها عمليات التحول الاجتماعي والسياسي. |
En 2007, el total de fondos disponibles en el Fondo del Programa Anual ya había sobrepasado en 10,4 millones de dólares el presupuesto aprobado por el Comité Ejecutivo, mientras que en 2006 había habido un déficit de financiación de 183,2 millones de dólares. | UN | وفي عام 2007، كان مجموع الأموال المتاحة لصندوق البرامج السنوية زائدا أيضا عن الميزانية المعتمدة بمبلغ 10.4 ملايين دولار. وفي عام 2006، كان هناك ثغرة في التمويل بلغت 183.2 مليون دولار. |
La Junta señala que un déficit de financiación de entre 6 millones y 9 millones de dólares representa un déficit de entre un tercio y la mitad del total de los costos estimados. | UN | ويلاحظ المجلس أن عجز التمويل الذي يبلغ ما بين ٦ إلى ٩ مليون دولار يمثل نقصا يتراوح ما بين ثلث ونصف التكاليف التقديرية اﻹجمالية. |