ويكيبيديا

    "un día para otro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عشية وضحاها
        
    • ليلة وضحاها
        
    • يوم وليلة
        
    • يوم إلى يوم
        
    • موسع في ذلك
        
    Miren, hace 30 años, tuvieron los primeros 'samplers' digitales y lo cambiaron todo de un día para otro. TED انظروا، منذ ثلاثون عامًا، كان لديكم أول دامجون رقميون، وغيروا كل شيء بين عشية وضحاها.
    Es obvio que el cambio cultural no se puede producir de un día para otro y que todavía no es posible evaluar los resultados. UN وبديهي أن التغيير الثقافي لا يحدث بين عشية وضحاها وإذا لا يمكن تقييم نتائجه بعد.
    Una transición tan radical no puede realizarse de un día para otro. UN ولا يمكن أن تتحقق مرحلة انتقالية أساسية كهذه بين عشية وضحاها.
    Entendemos que eso no se puede conseguir de un día para otro. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    Ciertamente, el camino que tiene por delante no es fácil y no cabe esperar éxitos completos de un día para otro. UN وطبعاً ليس الطريق أمامنا سهلاً ولا نستطيع أن نتوقّع النجاح التام بين يوم وليلة.
    Es comprensible que Lituania, que ha recuperado su soberanía hace muy poco tiempo, no pueda consolidar una democracia basada en el impero de la ley de un día para otro. UN ومفهوم أن ليتوانيا التي لم تستعد سيادتها إلا مؤخراً لا تستطيع أن تبني ديمقراطية تقوم على سيادة القانون بين عشية وضحاها.
    Somos conscientes de que, dadas la profundidad y el alcance de esa cuestión, no se pueden lograr de un día para otro los resultados apetecidos. UN ونحن ندرك ونعي عمق وسعة هذا الموضوع وأنه لا يمكن تحقيق النتائج المرجوة بين عشية وضحاها.
    No pueden aplicarse automáticamente ni de un día para otro. UN ولا يمكن تنفيذها بطريقة آلية أو بين عشية وضحاها.
    No puede lograrse de un día para otro o de una sola vez y no puede esperarse ningún arreglo permanente. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بين عشية وضحاها أو مرة واحدة، ويجب ألا يتوقع المرء حلا دائما.
    Los problemas ocasionados por la guerra civil, que había durado 24 años, no podían superarse de un día para otro. UN فالمشاكل التي أحدثتها الحرب الأهلية التي استغرقت 24 سنة لا يمكن التغلب عليها بين عشية وضحاها.
    El desarrollo de cualquier país es un proceso de larga duración y el desarrollo de África como continente no puede hacerse realidad de un día para otro. UN وتنمية أي بلد عملية طويلة الأجل، وتنمية أفريقيا كقارة لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها.
    Por otro lado, se expresó que la educación era un proceso basado en la cultura local que no podía cambiarse de un día para otro. UN وأعرب بالإضافة لذلك أن التعليم هو عملية تقوم على أساس الثقافة المحلية، وهذه لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها.
    La pena capital no se suprimía o derogaba de un día para otro. UN ولم يحدث إلغاء أو إبطال عقوبة الإعدام بين عشية وضحاها.
    Por lo tanto, el costo de instalación es bajo, se pueden hacer de un día para otro. TED لذلك فهي فعّالة جدا من حيث التكلفة ويمكن القيام بذلك بين عشية وضحاها
    Un fracaso de este tenor no sucede de un día para otro. Open Subtitles الفشل في هذا الأمر لا يحدث بين عشية وضحاها.
    No se va a arreglar de un día para otro. Open Subtitles انها سوف لن تقوم بالعمل على اصلاح نفسها بين عشية وضحاها.
    13. Al mismo tiempo que reconoce la necesidad de revisar la fórmula de ajuste para los países de bajos ingresos per cápita y el sistema de límites, Argelia espera que no se supriman de un día para otro. UN ١٣ - وأوضح بأن الجزائر، إذ تقر بضرورة إعادة النظر في صيغة الخصم المسموح به لصالح البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض وصيغة مخطط الحدود، فإنها تصر على عدم إلغائهما بين عشية وضحاها.
    Esta práctica se remonta a épocas tan lejanas que ni siquiera se conocen sus orígenes y no es previsible que desaparezca de un día para otro. UN وتعود هذه الممارسة إلى فترات قديمة جدا بحيث إن أصولها غير معروفة تماما، ولا ينتظر أن تختفي بين ليلة وضحاها.
    El asunto se resolverá de forma gradual y no de un día para otro. UN على أن المسألة ستحل بصورة تدريجية وليس بين ليلة وضحاها.
    ¿De veras crees que encontrarán una cura de un día para otro? Open Subtitles أتعتقدان فعلاً أنهم سيجدون لي علاجاً بين ليلة وضحاها
    Esto obedece al hecho de que la sociedad, que es de estilo patriarcal, no puede cambiar de un día para otro. UN والسبب في ذلك هو أنه لا يمكن لمجتمع أبوي أن يتغير بين يوم وليلة.
    Pero, ¿cómo puede olvidar una amistad de un día para otro a causa de...? Open Subtitles ولكن كيف يمكنك التخلص من صداقة من يوم إلى يوم بسبب بعض..
    El Servicio seguirá reestructurando a fondo los procesos y aplicando las tecnologías modernas para la emisión de los documentos de viaje de las Naciones Unidas en todo el mundo, la entrega de correo, el envío de paquetes de un día para otro y el almacenamiento de información. UN وستواصل الدائرة إعادة التنظيم الواسعة لعمليات إصدار وثائق سفر الأمم المتحدة وإيصال البريد والطرود المستعجلة وتخزين المعلومات في جميع أنحاء العالم وتطبيق التكنولوجيا الحديثة على نحو موسع في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد