El CONAMU está dirigiendo un debate nacional con organizaciones de mujeres para generar propuestas acordes con las disposiciones constitucionales. | UN | ويقود المجلس الوطني للمرأة مناقشة وطنية مع المنظمات النسائية، من أجل إصدار مقترحات وفقا لأحكام الدستور. |
También hizo hincapié en que todas las partes deberían colaborar en la convocatoria de un debate nacional que pusiera fin al trágico enfrentamiento que ha devastado Burundi. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي. |
El objetivo más importante de la planificación sectorial es facilitar un debate nacional sobre el rumbo que preferiblemente deberán tomar los cambios. | UN | وأهم هدف للتخطيط القطاعي هو تيسير مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
Tuve la impresión de que aún había esperanzas de que se celebrara un debate nacional que culminara en un arreglo | UN | وكان إحساسي أنه ما زال هناك أمل في إجراء حوار وطني يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية. |
Si un Estado se niega a aceptar algunas o todas las recomendaciones, es de esperar que al menos generen un debate nacional. | UN | وإذا رفضت دولة ما قبول بعض التوصيات أو جميعها، فالأمل هو أن تؤدي على الأقل إلى بدء نقاش وطني. |
Gracias a un debate nacional, este proceso sensibilizó a la opinión pública y aumentó sus conocimientos acerca de los derechos y la condición jurídica de los pueblos indígenas del Canadá. | UN | وولدَّت هذه العملية وعياً وزيادة في المعارف، من خلال المناقشة الوطنية بشأن الحقوق والمركز المتميزين للشعوب الأصلية في كندا. |
La declaración formulada la semana pasada por el Gobierno de la República Democrática del Congo respecto de la organización de un debate nacional es alentadora. | UN | والبيان الذي أدلت بـــه حكومة جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية في اﻷسبوع الماضي بشأن تنظيم مناقشة وطنية يبعث على التشجيع. |
En muchos casos, la preparación de las respuestas dio lugar a un debate nacional sobre la cuestión de la violencia contra los niños e inspiró medidas para abordar el problema. | UN | وفي كثير من الأحوال، أطلق إعداد الردود مناقشة وطنية حول مسألة العنف ضد الأطفال وأوصى بتدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
Cuestiones relacionadas con la raza y la etnia también figuran en la lista de temas, que es el punto de partida para un debate nacional. | UN | وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية. |
Hace falta un debate nacional sobre el tema. | UN | وثمة حاجة إلى تنظيم مناقشة وطنية بشأن هذه القضية. |
Las recomendaciones del estudio se analizarán en un debate nacional sobre la elaboración y la aprobación del subdecreto mencionado; | UN | وستكون توصيات هذه الدراسة موضع مناقشة وطنية بشأن صياغة واعتماد المرسوم الفرعي المذكور أعلاه. |
Necesidad de promover un debate nacional sobre la tipificación de delitos concretos relacionados con la trata de personas | UN | الحاجة إلى تشجيع إجراء مناقشة وطنية بشأن النص على جرائم معيّنة متصلة بالاتجار بالأشخاص |
La independencia de los medios de comunicación ha dado lugar a un debate nacional sobre los problemas que enfrentan las mujeres rusas. | UN | وذكر أن تحرير وسائط اﻹعلام ساعد على إقامة حوار وطني بشأن المشاكل التي تواجهها المرأة الروسية. |
La decisión de celebrar un debate nacional depende del Gobierno de Uganda. | UN | 37 - ويبقى قرار إجراء حوار وطني بيد حكومة أوغندا. |
:: Iniciar un debate nacional sobre la abolición de la pena de muerte en el Congo | UN | :: تنظيم حوار وطني حول إلغاء عقوبة الإعدام في الكونغو. |
Existe un debate nacional sobre la abolición de la pena de muerte. | UN | ويدور نقاش وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
En relación con la abolición total de la pena de muerte, indicó que la cuestión exigiría un debate nacional. | UN | وبخصوص الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، أشارت إلى أن تلك المسألة ستتطلب إجراء نقاش وطني. |
Túnez agregó que la abolición de la pena de muerte debía ser el resultado de un debate nacional amplio y fiable. | UN | وقالت تونس كذلك إنه ينبغي أن ينتج إلغاء عقوبة الإعدام عن نقاش وطني واسع النطاق يحظى بالمصداقية. |
Artículo 5. A los efectos de restablecer las instituciones, el presente Pacto viene a enmendar algunas disposiciones de la Constitución vigente,que resultan inaplicables debido a la crisis imperante, en espera de que como resultado de un debate nacional, se apruebe una Constitución basada en principios democráticos que garanticen la plena realización de todos y cada uno de los habitantes. | UN | المادة ٥: تأتي هذه الاتفاقية لتقوم، سعيا الى إقامة المؤسسات، بتصحيح بعض أحكام الدستور الحالي التي لم تعد قابلة للتطبيق بسبب اﻷزمة، في انتظار أن تفضي المناقشة الوطنية الى دستور قائم على مبادئ ديمقراطية تضمن الازدهار للفرد وللمجتمع. |
La representante contestó que actualmente ésta no era una cuestión que precisara un debate nacional. | UN | وذكرت الممثلة أن هذه المسألة لا تستحق في الوقت الحاضر مناقشة على الصعيد الوطني. |
Al tiempo que agradeció a la delegación sus comentarios sobre el derecho a la vida privada y la intimidad, Irlanda recomendó al Senegal que iniciara un debate nacional que pudiera desembocar en la despenalización de la homosexualidad. | UN | وأوصت آيرلندا، وهي ترحب بتعليقات الوفد بخصوص الحق في الحياة الخاصة والخصوصية، بأن تستهل السنغال حوارا وطنيا يمكن أن يفضي إلى نزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية. |
La ley está siendo ahora objeto de un debate nacional activo y es de esperar que el éxito de las mujeres en las recientes elecciones municipales tenga un efecto positivo en dicho debate. | UN | فالقانون في الوقت الراهن يخضع للمناقشة الوطنية النشطة، ويؤمل أن يكون لنجاح المرأة في الانتخابات البلدية الأخيرة تأثير إيجابي على هذه المناقشة. |
La experiencia de vivir en una sociedad para todas las edades se puede realizar mejor en el plano local, pero requiere el apoyo de un debate nacional y un programa de actividades prácticas que abarque, por ejemplo, la promoción de los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad dentro del marco conceptual propuesto de cuatro dimensiones. | UN | وباﻹمكان اختبار " مجتمع لكل اﻷعمار " على نحو أفضل على الصعيد المحلي، غير أن ذلك يتطلب دعما بمناقشة وطنية وبرنامج من اﻷنشطة العملية يشمل، مثلا، ترويج مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن داخل اﻹطار المفاهيمي الرباعي اﻷبعاد المقترح. |
441. El Comité también alienta al Estado Parte a conseguir la participación de las organizaciones no gubernamentales y de otros representantes de la sociedad civil en un debate nacional previo a la presentación de su tercer informe periódico. | UN | 441- كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثالث. |
49. La cuestión de los castigos corporales había desatado un debate nacional. | UN | 49- وقد أثارت مسألة العقاب البدني نقاشاً وطنياً. |
En coordinación con la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la capital del país, el Gobierno también puso en marcha un debate nacional a fin de formular un programa nacional de derechos humanos. | UN | ثم قالت إن حكومة بلدها شرعت أيضا بالتنسيق مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عاصمة بلدها في إجراء مناقشات على الصعيد الوطني لوضع برنامج وطني لحقوق الإنسان. |