También hubo un debate oficioso sobre cuestiones generales de administración y dotación de personal entre el Secretario General Adjunto y el Secretario del Tribunal. | UN | وجرت أيضًا مناقشة غير رسمية بين نائب الأمين العام للسلطة ومسجل المحكمة بشأن مسائل عامة في المجال الإداري ومجال التوظيف. |
Como más de la mitad de los miembros del Comité han estado presentes en ambas sesiones, debería ser posible entablar un debate oficioso sobre las cuestiones que quedan pendientes. | UN | وقال إنه بما أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة قد حضروا الجلستين، فإن من الممكن بدء مناقشة غير رسمية للمسائل التي لم يبت فيها بعد. |
Más de 60 representantes de misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Ginebra participaron en un debate oficioso. | UN | وحضر حلقة العمل أكثر من ٦٠ ممثلا عن البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في جنيف الذين شاركوا في مناقشة غير رسمية. |
Podríamos, para examinar estos temas, adoptar cualquier método, incluido el de un debate oficioso. | UN | ويمكننا انتهاج أي نهجٍ للنظر في هذه البنود، بما في ذلك إجراء مناقشات غير رسمية. |
9. El examen en la Junta del tema relativo a Africa debería organizarse de tal manera que fuera posible un intercambio general de opiniones y también un debate oficioso más concreto con la participación de expertos. | UN | ٩ - وينبغي تنظيم النظر في البند المتعلق بأفريقيا في المجلس بطريقة تسمح بإجراء تبادل عام لﻵراء، فضلا عن إجراء نقاش غير رسمي مركﱠز بمشاركة الخبراء. |
El Grupo de Trabajo celebró un debate oficioso de los siguientes grupos de artículos: 3, 31 y 36; 25 a 30; y 7, 8 y 11. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة غير رسمية بشأن مجموعات المواد 3 و 31 و 36، و25 إلى 30، و 7 و 8 و 11. |
Por suerte celebramos un debate oficioso el martes último que, además de aclarar algunas cuestiones, fue útil e interesante en relación con la agenda. | UN | غير أننا لحسن الحظ، أجرينا يوم الثلاثاء الماضي مناقشة غير رسمية ممتعة ومهمة بشأن جدول الأعمال اتضحت فيها القضايا. |
Una en el sentido de celebrar un debate oficioso entre todos los miembros del Consejo sobre cómo organizar los debates temáticos de manera más productiva. | UN | أحدهما أن تجري مناقشة غير رسمية بين أعضاء المجلس ككل بشأن كيفية تنظيم المناقشات المواضيعية بشكل يحقق فائدة أكبر. |
230. Se celebró un debate oficioso con miembros del Instituto Universitario de Altos Estudios Internacionales. | UN | ٠٣٢- وأجريت مناقشة غير رسمية مع أعضاء معهد الدراسات العليا. |
Los oradores agradecieron a la Secretaría que organizara una exposición conjunta de las actividades del PNUD y el FNUAP y un debate oficioso sobre la cooperación del sistema de las Naciones Unidas en la India. | UN | ٣٦٢ - ووجه المتكلمون الشكر إلى اﻷمانة لتنظيمها إجراء عرض مشترك ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وإجراء مناقشة غير رسمية لتعاون منظومة اﻷمم المتحدة في الهند. |
Los oradores agradecieron a la Secretaría que organizara una exposición conjunta de las actividades del PNUD y el FNUAP y un debate oficioso sobre la cooperación del sistema de las Naciones Unidas en la India. | UN | ٣٦٢ - ووجه المتكلمون الشكر إلى اﻷمانة لتنظيمها إجراء عرض مشترك ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وإجراء مناقشة غير رسمية لتعاون منظومة اﻷمم المتحدة في الهند. |
En el período de sesiones en curso se presentaría un documento conceptual sobre el segundo marco de cooperación mundial, en el contexto de un debate oficioso. | UN | 220 - وستقدم ورقة مفاهيمية بشأن إطار التعاون العالمي الثاني في مناقشة غير رسمية في الدورة الحالية. |
En el período de sesiones en curso se presentaría un documento conceptual sobre el segundo marco de cooperación mundial, en el contexto de un debate oficioso. | UN | 220 - وستقدم ورقة مفاهيمية بشأن إطار التعاون العالمي الثاني في مناقشة غير رسمية في الدورة الحالية. |
Durante la Reunión se celebró un debate oficioso sobre cómo fortalecer el apoyo de los países de África al Instituto. | UN | وقد دارت أثناء الاجتماع مناقشة غير رسمية حول الكيفية التي يمكن بها تعزيز الدعم الذي يمكن للبلدان الأفريقية تقديمه إلى المعهد. |
El mismo día, las Partes y los expertos del IPCC celebraron un debate oficioso sobre el contenido del Cuarto Informe de Evaluación. | UN | وجرت في اليوم نفسه مناقشة غير رسمية بين الأطراف وخبراء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن محتويات التقرير التقييمي الرابع. |
Como primera medida práctica, tengo la intención de celebrar un debate oficioso con el Secretario General y el país anfitrión del G-20 tanto antes como después de la celebración de cada cumbre del G-20. | UN | وكخطوة عملية أولى أعتزم أن أعلن عن بدء مناقشة غير رسمية بين الأمين العام والبلد المضيف لاجتماع مجموعة العشرين، وإجراء تلك المناقشة قبل وبعد مؤتمرات قمة مجموعة العشرين. |
35. Teniendo en cuenta todo lo anterior, así como un debate oficioso que mantuvo con los organismos del FMAM implicados en la prestación de apoyo a los países para la preparación de los programas nacionales, el GEPMA señaló lo siguiente: | UN | 35- ولاحظ فريق الخبراء ما يلي لدى تقييمه لما سبق ونظره في محصلة مناقشة غير رسمية مع وكالات مرفق البيئة العالمية التي لها دور في دعم البلدان من أجل إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف: |
El Copresidente sugirió que las Partes interesadas efectuaran un debate oficioso sobre las propuestas de exenciones para usos críticos. | UN | 90 - واقترح الرئيس المشارك أن تجري الأطراف المعنية مناقشات غير رسمية بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
El Comité del período de sesiones también celebró un debate oficioso para intercambiar opiniones e ideas con altos funcionarios de algunas organizaciones sobre el tema de la transparencia. | UN | كما أجرت اللجنة اﻷولى للدورة مناقشات غير رسمية لتبادل اﻵراء واﻷفكار مع موظفين رفيعي المستوى من المنظمات المعنية بالشفافية. |
9. El examen en la Junta del tema relativo a África debería organizarse de tal manera que fuera posible un intercambio general de opiniones y también un debate oficioso más concreto con la participación de expertos. | UN | ٩ - وينبغي تنظيم النظر في البند المتعلق بأفريقيا في المجلس بطريقة تسمح بإجراء تبادل عام لﻵراء، فضلا عن إجراء نقاش غير رسمي مركﱠز بمشاركة الخبراء. |
La secretaría no había recibido ninguna comunicación de los consultores por escrito pero ello era admisible porque todos podrían ser más abiertos en un debate oficioso. | UN | فلم تتلق اﻷمانة أي شيء مكتوب من الخبراء الاستشاريين، ولكن هذا اﻷمر مقبول ﻷن بمقدور كل فرد أن يكون أكثر صراحة في المناقشة غير الرسمية. |
Las recomendaciones podrían ser objeto de un debate oficioso en el Consejo. | UN | ويمكن أن يكون موضوعا لمناقشة غير رسمية في المجلس. |
Podría celebrarse un debate oficioso sobre el tema en cuestión en el contexto del 54° período de sesiones del Comité, previsto para junio de 2014. | UN | 37 - وقد تُعقد مناقشةٌ غير رسمية بشأن هذا الموضوع في سياق الدورة الرابعة والخمسين للجنة، في حزيران/يونيه 2014. |