El comprador argumentó que, como el virus era un defecto latente, el examen tardío no perjudicaba sus derechos. | UN | ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر. |
Transcurridos 58 días desde la fecha de entrega, el comprador comunicó al vendedor un defecto que presentaba la máquina. | UN | وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة. |
Esta vez no ha sido el programa, sino un defecto de fabricación. | Open Subtitles | هذه المرة ليست مشكلة مع البرمجة لقد كان عيب تصنيع |
Además, como la secretaría había descubierto, adolecía de un defecto que debía corregirse. | UN | علاوة على ذلك، اكتشفت الأمانة أنها تنطوي على خلل يلزم معالجته. |
Pese a las mejoras con respecto a las iniciativas anteriores, la hoja de ruta tiene al menos un defecto esencial que podría socavar fácilmente la concreción satisfactoria de una paz justa. | UN | وبالرغم من التحسينات التي تنطوي عليها خارطة الطريق مقارنة بالمبادرات السابقة، فإنها تتضمن عيبا واحدا على الأقل يمكن بسهولة أن يقوض النجاح في تحقيق سلام عادل. |
Y el "yo" digital me dijo que tengo un defecto genético. | TED | وشخصيتي الرقمية أخبرتني أن لدي عيباً خينياً |
El bebé tiene un defecto congénito del corazón y un desgarro abdominal. | Open Subtitles | لديه عيب خلقي بالقلب و لديه تشوّه بالبطن تمزّق بببطنه |
Es una niña sana de 12 años con una porquería de tobillo, no una drogadicta o alguien con un defecto cardíaco congénito. | Open Subtitles | هي فتاة سليمة في الـ12 ولديها ركبة رديئة, وليست تستخدم المخدرات بالحقن. أو شخص لديه عيب خلقي في القلب. |
Si aquí hay un defecto de diseño que, quiero saberlo, y quiero que se arregle. | Open Subtitles | إذا كان هناك عيب تصميم,اريد ان اعرفه و اريد ايضا ان يتم اصلاحه |
Por otra parte, también deseamos llamar la atención sobre un defecto de este informe. | UN | على أننا نود أيضا أن نوجه الاهتمام إلى عيب في تقريره. |
El Tribunal afirmó que, mientras que una aplicación errónea de las normas sobre prescripción era en general un defecto grave de un laudo y podía provocar una infracción del orden público sustantivo alemán, esta circunstancia no se daba en el presente caso. | UN | وقالت المحكمة انه، في حين أن تطبيق قانون التقادم تطبيقا خاطئا هو عموما عيب خطير في قرار التحكيم ويمكن أن يفضي الى مخالفة النظام العام الألماني الموضوعي، فان ذلك ليس هو الحال في هذه القضية. |
Como mínimo, en opinión de esos Estados, no puede considerarse que reflejen el derecho internacional general; se trata de un defecto serio en un texto que sólo puede asumir la forma de un instrumento sin carácter obligatorio. | UN | وأقل ما يقال عنهما أنه لا يمكن اعتبارهما، في نظر هذه الدول، مادتين تعكسان القانون الدولي العمومي؛ وهذا عيب خطير في نص لا يمكن أن يتخذ إلا شكل صك غير ملزم. |
Cada falta de conformidad por separado requiere comunicación, y el hecho de que el comprador haya dado aviso debidamente de un defecto no significa necesariamente que la comunicación sea válida para todas las faltas de conformidad alegadas. | UN | ويخضع كل عدم مطابقة لشرط الإشعار بشكل منفصل، فإرسال المشتري للإشعار الملائم بغية الإبلاغ بوجود عيب ما لا يعني بالضرورة أنه قد أعطى إشعارا قانونيا بكافة حالات انعدام المطابقة المدّعى بها. |
De conformidad con el Código Civil, cualquiera de los cónyuges puede pedir el divorcio si no le es posible seguir cohabitando o si una de las partes tiene un defecto grave; en estos casos, el divorcio se concede si hay consentimiento mutuo. | UN | وبمقتضى القانون المدني، يمكن لأي من الشريكين أن يطلب الطلاق إذا استحال الاستمرار في الزواج أو إذا وجد عيب كبير لدى أي من الشريكين؛ ففي هذه الحالات يمكن منح الطلاق إذا كانت هناك موافقة من الطرفين. |
También cuestiona la suposición de que la discapacidad es un defecto o una deficiencia. | UN | وهو يشكك أيضاً في الافتراض القائل بأن الإعاقة عيب أو نقص. |
Propuso que, a menos que se diese un defecto de funcionamiento fundamental en el sistema de justicia nacional, no se invocase la jurisdicción internacional. | UN | وأشار إلى أن الاختصاص القضائي الدولي لا يمكن الاحتجاج به إذا لم يكن هناك خلل جوهري في عمل نظام العدالة الوطنية. |
un defecto importante de este proceso presupuestario es que únicamente se tienen en cuenta los gastos, y no los ingresos. | UN | وهناك خلل رئيسي في عملية الميزانية ممثل في أنه لا يؤخذ فيها في الحسبان سوى النفقات دون الإيرادات. |
Esto no es un defecto en tus ojos; si puedes ver, entonces las ilusiones ópticas te pueden engañar con las gafas puestas o con este documento o pantalla justo en la cara. | TED | هذا ليس مجرد خلل في عينيك؛ إذا كنت قادرًا على الرؤية، فإن الأوهام قد تخدعك وأنت ترتدي نظارتك أو في هذه الورقة أوشاشة الكمبيوتر الموجودة أمامك مباشرة. |
Tal vez es tiempo de reconocer que no es un defecto. | Open Subtitles | ربما حا وقت الاعتراف انه ليس عيبا بالشخصية |
- ¿Dentro de ella? Y si lo hace, será sólo sexo. Ése puede ser un defecto. | Open Subtitles | إنه مجرد جنس، قد يكون عيباً ولكن لا أحد كاملاً |
Se ha dicho que lo más positivo de estos exámenes es que son totalmente voluntarios, involucran al sector empresarial, indican el grado de la liberalización alcanzado y las reformas introducidas a partir del decenio de 1980 e impiden los retrocesos, mientras que un defecto es que podrían ser más amplios, transparentes y claros. | UN | ولقد أشير إلى أن مواطِن قوة استعراضات الأنداد الخاصة بهذا المنتدى تتمثل في أنها اختيارية بالكامل وتشتمل على مشاركة قطاعات الأعمال وتسجِّل عمليات التحرير والإصلاحات التي جرت منذ الثمانينات وتحول دون التراجع عنها، في حين أن مواطِن ضعفها تتمثل في أنها يمكن أن تكون أكثر شمولاً وشفافية وملاءمة للمستخدمين(5). |
4.2 No se agotaron los recursos de la jurisdicción interna, toda vez que el recurso de amparo presentado al Tribunal Constitucional se inadmitió debido a un defecto insubsanable por impericia procesal imputable al autor, ya que éste no justificó en su demanda la especial transcendencia constitucional del recurso. | UN | 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ذلك أن طلب الحماية المقدم إلى المحكمة الدستورية قد رُفض لخطأ فيه لا يمكن تصحيحه وهو قصور إجرائي يُعزى إلى صاحب البلاغ، لأنه لم يبرر في دعواه خصوصية الأهمية الدستورية لطلبه. |
Bueno, ¿quien entre nosotros no tiene un defecto? | Open Subtitles | حسناً, من بيننا ليس لديه نقطة ضعف هنا أو هنا؟ |
4.2 No se agotaron los recursos de la jurisdicción interna respecto al artículo 14, párrafo 5 del Pacto, toda vez que el recurso de amparo presentado al Tribunal Constitucional se inadmitió debido a un defecto insubsanable por impericia procesal imputable al autor, ya que éste no justificó en su demanda la especial transcendencia constitucional del recurso. | UN | 4-2 ولم تستنفذ سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية المقدم إلى المحكمة الدستورية قد رُفض بسبب خطأ غير مقبول يعزى إلى أن صاحب البلاغ كان يجهل الإجراءات الواجب اتباعها حيث إنه لم يعلل في التماسه الصلة الدستورية المحددة لطلبه. |
Pero ¿y si mis problemas de mantener la atención y de aburrirme no fueron un defecto? | TED | ماذا لو كانت مشكلتي مع الحفاظ على التركيز والإصابة بالضجر ليست عيبًا بل العكس؟ |
Estaba tratando de ver... si uno de sus medicamentos había causado un defecto de nacimiento. | Open Subtitles | كان يحاول أن يرى ما إذا كانت قد تسببت أحد الأدوية بعيب خلقي. |
63. un defecto del criterio actual sobre ordenación urbana es la falta de vinculación con las relaciones funcionales de los grupos de la comunidad urbana. | UN | ٦٣ - ومن نقاط ضعف النهج القائم للادارة الحضرية عدم ارتباطه بالعلاقات الوظيفية لفئات المجتمع الحضري. |
Un producto es defectuoso cuando, en el momento de la venta o distribución, tiene un defecto de fabricación, un defecto de diseño o un defecto causado por una instrucción o advertencia inadecuada. | UN | " يكون المنتج معيباً إذا كان في وقت بيعه أو توزيعه يحتوي على عيب صناعي أو يكون تصميمه معيباً أو يكون معيباً بسبب عدم كفاية التعليمات أو التحذيرات. |