ويكيبيديا

    "un delicado equilibrio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توازن دقيق
        
    • توازنا دقيقا
        
    • توازناً دقيقاً
        
    • التوازن الدقيق
        
    • توازنا حساسا
        
    • لتوازن
        
    • يتّسم بالتوازن الدقيق
        
    • توازن حساس
        
    • توازن بعناية
        
    • التوازن الحساس
        
    La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. UN وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها.
    Los Estados siempre deberán enfrentar el desafío de mantener un delicado equilibrio entre la cooperación y la competencia. UN والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة.
    Aunque, lamentablemente, nunca ha llegado a desarrollarse, dicho programa es fruto de un delicado equilibrio entre los distintos intereses e inquietudes de los Estados Miembros. UN وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها.
    La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    A pesar de las imperfecciones y las lagunas del contenido del proyecto de convenio, éste es producto de prolongadas negociaciones, y representa un delicado equilibrio que no debe ponerse en peligro. UN ورغم النقص والفجوات في محتوى مشروع الاتفاقية فقد كان نتيجة لمفاوضات طويلة مثلت توازنا دقيقا لا يجب تعريضه للخطر.
    El sistema jurídico sueco ha establecido un delicado equilibrio entre los derechos de sus ciudadanos de origen sami y los de orígenes diversos. UN وحقق النظام القانوني السويدي توازناً دقيقاً بين مواطنيها من ذوي الأصول الصامية والمواطنين من أصول مختلفة.
    Eso ha significado buscar un delicado equilibrio entre el respeto a la soberanía y la necesidad urgente de la intervención humanitaria. UN ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني.
    Su aprobación por consenso fue el resultado de un delicado equilibrio de intereses. UN وكان اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء نتاج توازن دقيق تم تحقيقه بين المصالح المختلفة.
    Es preciso hallar un delicado equilibrio entre los principios de la universalidad y la soberanía, por una parte, y los derechos fundamentales de los 23 millones de habitantes de Taiwán por otra. UN وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى.
    El Tratado se basa en un delicado equilibrio de derechos y obligaciones. UN وترتكز المعاهدة على توازن دقيق للحقوق والالتزامات.
    El TNP descansa en un delicado equilibrio que le confieren sus tres pilares: el desarme nuclear, la no proliferación y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تقوم على توازن دقيق فيما بين أركانها الثلاثة: نزع السلاح النووي وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Es evidente que será necesario lograr un delicado equilibrio entre la libertad de expresión y el ejercicio de esa libertad. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى الحفاظ على توازن دقيق بين حرية التعبير والطريقة التي تمارس بها هذه الحرية.
    De todos modos, representa un delicado equilibrio y la importancia de su rápida adopción es mucho mayor que las ventajas que podrían lograrse continuando los debates. UN غير أن المشروع يقيم توازنا دقيقا وتفوق أهمية اعتماده فورا أي مكاسب يحتمل جنيها من مواصلة النقاش.
    Como se había previsto, esta ha sido una tarea compleja y difícil, ya que supone un delicado equilibrio entre los diversos intereses de las partes, así como dentro de cada grupo. UN وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما.
    Si bien el texto no satisface plenamente a todas y cada una de las delegaciones, el orador advierte que no conviene reabrir las negociaciones, ya que representa un delicado equilibrio de intereses. UN وفي حين أنه لا يرضي تماما أي وفد فإنه يحذر من إعادة فتح باب المناقشة في النص لأنه يمثل توازنا دقيقا للمصالح.
    La nueva propuesta de reforma retoma y profundiza en medidas de diverso carácter que en varios casos fueron esbozadas o consideradas ya en 1997 y que son objeto de un delicado equilibrio. UN وتعكس مقترحات الإصلاح الجديدة التدابير المتنوعة وتعمقها، التي تم تحديد بعضها أو النظر فيه عام 1997 وتعكس توازنا دقيقا.
    El proyecto de tratado presentado por el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, como producto de más de dos años de negociaciones de la Conferencia, es un texto de transacción que refleja un delicado equilibrio entre diversos intereses. UN وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح.
    Sus disposiciones, por tanto, conforman un delicado equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados surgido tras nueve años de negociación, el que debe ser preservado por todos los Estados, en forma individual y como miembros de organismos internacionales con competencia en temas oceánicos u organizaciones de otro tipo. UN وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات. ويجب حماية هذا التوازن من قِبَل جميع الدول، فرادى وبصفتها أعضاء في منظمات دولية تتعامل مع شؤون المحيطات أو في أنواع أخرى من المنظمات.
    La fortaleza, credibilidad y validez a largo plazo del TNP dependen de un delicado equilibrio entre sus tres pilares: el desarme nuclear, la no proliferación de armas nucleares y el derecho a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos. UN وتتوقف قوة معاهدة عدم الانتشار ومصداقيتها وطول صلاحيتها على التوازن الدقيق بين أعمدتها الثلاثة: نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، والحق في إنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    El texto final presenta un delicado equilibrio que estimamos debe preservarse. UN ويشكل النص النهائي توازنا حساسا نعتقد أنه يجب المحافظة عليه.
    En el desempeño de sus funciones, la Oficina debe atenerse estrictamente a su mandato, que es el resultado de un delicado equilibrio político. UN وينبغي أن يتصرف مكتب خدمات المراقبة الداخلية، بصدد تنفيذ مهامه، ملتزما التزاما صارما بولايته، التي تقررت نتيجة لتوازن سياسي دقيق.
    La oficina del tercer miembro vela por el eficaz funcionamiento del componente bicomunal del proyecto, en el que se mantiene un delicado equilibrio, con un equipo de 20 científicos grecochipriotas y turcochipriotas contratados localmente y un grupo forense internacional encargado de la supervisión, con funciones de control de calidad. UN ويكفل مكتب العضو الثالث أداء سلس لأحد عناصر المشروع، وهو عنصر يتّسم بالتوازن الدقيق بين الطائفتين، ويشمل فريقاً مؤلفاً من 20 عالما من العلماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك المعينين محلياً، كما يشمل عملية الإشراف التي يضطلع بها فريق دولي من خبراء الأدلة الجنائية، حيث يقوم بدور مراقب الجودة.
    Dichos acuerdos internacionales son generalmente concertados sobre la base de un delicado equilibrio de intereses entre los Estados partes, que refleja la relación bilateral exclusiva entre ellos. UN وتبرم هذه الاتفاقات الدولية، عموما، على أساس توازن حساس للمصالح بين الدول اﻷطراف فيها، ويعبر عن العلاقة الثنائية الفريدة القائمة بينهما.
    Esos planes provisionales se encuentran en una etapa inicial y han de mantener un delicado equilibrio entre la necesidad de mantener el impulso del proceso de paz y de encauzar las expectativas que se podrían crear como resultado de ello. UN وهذه الخطط المؤقتة هي في مرحلة مبكِّرة، ويجب أن توازن بعناية بين ضرورة الحفاظ على الزخم في عملية السلام وإدارة التوقعات التي يمكن أن تنشأ نتيجة لذلك.
    Hace unos 35 años, los redactores del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP) se enfrentaron a la difícil tarea de mantener un delicado equilibrio entre la necesidad de evitar la proliferación y la de mantener los derechos inalienables de todas las partes, consagrados en el artículo IV del Tratado. UN وقد واجه واضعو اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية منذ 35 سنة مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على التوازن الحساس بين ضرورة منع الانتشار وضرورة المحافظة على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الأطراف، المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد