Si el acusado es condenado por un delito de blanqueo de capitales, el Tribunal deberá emitir la orden de congelación. | UN | وحيث أُدين المتهم باقتراف جريمة غسل الأموال، يتعين على المحكمة إصدار أمر التجميد. |
De igual modo, cualquier persona que haga uso o facilite el uso de dinero para actividades económicas o financieras, consciente o siendo evidente que ese dinero es producto de un delito que no constituye negligencia o falta menor, está cometiendo un delito de blanqueo de dinero. | UN | كما أن أي شخص يستخدم هذه الأموال، أو ييسر استخدامها، في أنشطة اقتصادية أو مالية، وهو يعلم، أو يبدو بوضوح، أن هذه الأموال هي عائدات جرائم، لا تشكل إهمالا أو جنحا، يرتكب جريمة غسل الأموال. |
El proyecto incluye también una propuesta de elevar la pena máxima por un delito intencional de blanqueo de dinero de seis meses a dos años de privación de libertad y de cuatro a seis años por un delito de blanqueo de dinero con circunstancias agravantes. | UN | كما يتضمن مشروع القانون اقتراحا برفع الحد الأقصى للعقوبة عن جريمة غسل الأموال المتعمدة من ستة أشهر إلى سنتين ومن أربع إلى ست سنوات بالنسبة لجرائم غسل الأموال الخطيرة. |
Esos Estados confirmaron que no denegaban la extradición, la asistencia judicial recíproca o la cooperación para fines de decomiso por el solo hecho de que la solicitud se basara en un delito de blanqueo de dinero respecto del cual el delito determinante fuese cometido por la misma persona. | UN | وأكدت تلك الدول أنها لا ترفض التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لأغراض المصادرة لمجرد أن الطلب مبني على جرم غسل أموال كان الشخص ذاته قد ارتكب الجرم الأصلي المتعلق بذلك الجرم. |
La mayoría de las partes que informaron de la aplicación, expresaron que se autorizaba el decomiso derivado de una condena por un delito de blanqueo de dinero con independencia del origen extranjero de los bienes en cuestión. | UN | وأفادت غالبية الأطراف التي أبلغت عن الامتثال بأن المصادرة من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال ممكنة بصرف النظر عن المنشأ الاجنبي لهذه الممتلكات. |
Además, el artículo 49 dispone que el Fiscal está facultado para pedir a cualquier persona que él piense que pueda ayudar en la investigación de un delito de blanqueo de dinero que proporcione la información necesaria. | UN | وتنص المادة 49 كذلك على تخويل المدعي العام سلطة طلب مثول أي شخص يرى أن بإمكانه أن يساعد في تحريات متعلقة بجريمة غسل أموال لتقديم الأدلة المطلوبة. |
Cuando el FINTRAC determina que existen motivos suficientes para sospechar que la información servirá para la investigación o enjuiciamiento de un delito de blanqueo de dinero o financiación del terrorismo, transmite solamente la información necesaria a las autoridades competentes encargadas de la aplicación de las leyes. | UN | وعندما يقرر هذا المركز أن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن لهذه المعلومات صلة بالتحقيق بشأن جريمة لغسل الأموال أو لتمويل إرهابي أو بملاحقة مرتكب هذه الجريمة، لا يكشف المركز لسلطات إنفاذ القانون المعنية إلا عن معلومات محددة. |
Se pueden embargar fondos cuando un oficial de policía que investigue un delito de blanqueo de dinero tenga sospechas fundadas para considerar que el dinero o los bienes conexos a dicho delito están en poder o bajo el control de una persona cualesquiera. | UN | ويجوز إصدار أمر زجري بشأن أموال عندما تكون للشرطي الذي يحقق في جريمة غسل الأموال أسباب معقولة للاعتقاد بأن أي أموال أو ممتلكات تتصل بهــــذه الجريمة بحوزة أو يسيطر عليها أي شخص. |
La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero también establece que se podrán dictar mandamientos de supervisión y decomiso del producto del delito después que una persona sea condenada por un delito de blanqueo de dinero y el tribunal considere razonablemente que la persona ha obtenido sus bienes a resultas de la comisión de un delito. | UN | كما ينص قانون مكافحة غسل الأموال على إصدار أوامر رصد ومصادرة العائدات بعد أن تتم إدانة الشخص بارتكاب جريمة غسل الأموال وتكون المحكمة على يقين تام بأن حيازة الشخص لممتلكاته جاءت نتيجة ارتكاب جريمة. |
Además, los grupos, las organizaciones o las personas pueden ser acusados de un delito de blanqueo de capitales si participan, directa o indirectamente, en una transacción de dinero u otro tipo de bienes que sepan, o debieran racionalmente saber, que proceden de actos delictivos; o si reciben, poseen u ocultan o disponen de dicho dinero o bienes en Tuvalu, o los introducen en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون الجماعات أو المنظمات والأفراد مسؤولين عن جريمة غسل الأموال إن شاركوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في معاملة تنطوي على نقود أو ممتلكات أخرى يعلمون، أو من المعقول أن يعلموا، أنها عائدات جريمة؛ أو إن تلقوا هذه النقود أو حازوها أو أخفوها أو تصرفوا فيها أو أتوا بها إلى توفالو. |
Cuando se adhirió a la Zona Económica Europea, en 1995, Liechtenstein armonizó su legislación con las normas de la Unión Europea incluyendo un delito de blanqueo de dinero en el Código Penal y aprobando una ley sobre la diligencia profesional en la aceptación de activos. | UN | 12 - ومضت تقول إن ليختنشتاين، لدى الانضمام إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية في عام 1995، عدَّلت تشريعاتها كي تنسجم مع معايير الاتحاد الأوروبي بأن أدخلت جريمة غسل الأموال في قانون العقوبات واعتمدت تشريعات بشأن الاجتهاد الفني عند قبول الأصول. |
Cuando se condena a una persona por un delito de blanqueo de dinero y el tribunal determina que razonablemente esa persona ha obtenido o procurado, directa o indirectamente, bienes a resultas de la comisión del delito, a pedido del Procurador General, el tribunal podrá dictar un mandamiento de embargo en relación con esos bienes. | UN | وعند إدانة شخص بارتكاب جريمة غسل الأموال وتكون المحكمة على يقين تام بأن الشخص استمد أو حصل أو حقق، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ممتلكات من جراء ارتكاب الجريمة، يجوز للمحكمة، بناء إلى طلب النائب العام، إصدار أمر بمصادرة تلك الممتلكات. |
b) Haya sido acusada de un delito de blanqueo de capitales, o vaya a ser acusada de él; o | UN | (ب) اتُّهم أو يواجه الاتهام بارتكاب جريمة غسل الأموال؛ أو |
a) Se ha imputado o se va a imputar al acusado un delito de blanqueo de capitales; o | UN | (أ) المتهم اتهِم أو يواجه الاتهام بارتكاب جريمة غسل الأموال؛ أو |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; y | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛(74) |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; y | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال إجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
Si el proyecto de ley mencionado se aprueba, toda persona culpable de un delito de blanqueo de dinero por negligencia puede ser condenada al pago de una multa o a la pena máxima de dos años de privación de libertad. | UN | وإذا ووفق على مشروع القانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن أن يعاقب أي شخص يصدر ضده حكم يتعلق بجريمة غسل أموال مرتكبة نتيجة إهمال، بغرامة أو بالحبس لمدة أقصاها سنتان. |
Análogamente, en virtud de esta Ley, el Banco de Mauricio y la Comisión de Servicios Financieros están autorizados a comunicar a la DIF toda información que pueda indicar la comisión de un delito de blanqueo de dinero o una transacción sospechosa. | UN | وبالمثل، يتاح لمصرف موريشيوس ولجنة الخدمات المالية، بموجب هذا القانون، إحالة أي معلومات توحي باحتمال ارتكاب جريمة لغسل الأموال أو بمعاملة مشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
La congelación de bienes, con arreglo al artículo 25 de la Ley contra el blanqueo de dinero y el delito económico, puede efectuarse en relación con un procedimiento pendiente por " un delito de blanqueo de dinero o cualquier otro delito de orden económico " . | UN | إن تجميد الأصول بموجب المادة 25 من قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال ممكن في ما يتعلق بالإجراءات الوشيكة " لجريمة غسل أموال أو لأي جريمة اقتصادية " . |
Se consideran ganancias ilícitas los fondos recaudados con el fin de hacer la guerra a cualquier Potencia aliada de Su Majestad el Rey o con el fin de dar o intentar dar amparo a una persona en Malasia o a un residente de un Estado que esté en guerra o en actitud de hostilidad contra Su Majestad el Rey; además, el intento de realizar transacciones con ellos se considerará un delito de blanqueo de dinero. | UN | وتُعتبر عائدات جرائم أي أموال يتم تجميعها لتُستخدم بهدف شن الحرب على أي سلطة متحالفة مع جلالة الملك أو بغية إيواء أو محاولة إيواء أي شخص في ماليزيا أو مقيم في دولة أجنبية في حالة حرب أو قتال مع جلالة الملك، وتعتبرُ أي محاولة للتعامل معها جريمة من جرائم غسل الأموال. |
El proyecto de reglas de procedimiento regulará la presentación ante un tribunal de peticiones de confiscación de instrumento monetario, bienes o todo aquello que represente, implique o se relacione con el producto de una actividad ilícita o un delito de blanqueo de capitales tipificado en la Ley de la República 9160. | UN | وستنظم القواعد الإجرائية المقترحة الطلبات المقدمة إلى المحكمة من أجل مصادرة صكوك نقدية أو ممتلكات أو حصائل تمثل أو تنطوي على القيام بنشاط غير مشروع أو بجريمة لغسل أموال بموجب القانون الجمهوري 9160 أو تتصل بهذا النشاط. |