ويكيبيديا

    "un desafío considerable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً كبيراً
        
    En consecuencia, la promoción de la Asamblea General a los medios de difusión mundiales representa un desafío considerable. UN ولذلك يمثل الترويج لعمل الجمعية العامة لوسائط الإعلام العالمية تحديا كبيرا.
    La demanda de paridad lingüística en todos los sitios web de las Naciones Unidas es un desafío considerable. UN وتطرح المطالبة بتكافؤ اللغات في جميع المواقع الشبكية للأمم المتحدة تحديا كبيرا.
    La obtención de información fidedigna de esos registros plantea un desafío considerable. UN ويُمثّل الحصول على معلومات سابقة وموثوقة من هذه السجلات الورقية تحديا كبيرا.
    La aplicación de la Ley Nacional de Seguridad Alimentaria a esta escala supondrá un desafío considerable. UN ويشكل تنفيذ قانون الأمن الغذائي الوطني، بهذا الحجم، تحديا كبيرا.
    A pesar de esas iniciativas, la gestión de los asuntos ambientales sigue representando un desafío considerable en el medio rural y urbano. UN ورغم هذه الجهود، ما زالت إدارة المسائل المتعلقة بالبيئة تمثل تحدياً كبيراً في المناطق الريفية والحضرية.
    Así pues, el desarrollo y la aplicación de tecnologías y servicios de energía sostenible en los países en desarrollo planteará un desafío considerable a corto y mediano plazo. UN لذا، فإن تطوير تكنولوجيات وخدمات الطاقة المستدامة ونشرها في البلدان النامية سيشكل تحديا كبيرا في الأجلين القريب والمتوسط.
    Sigue constituyendo un desafío considerable para las Naciones Unidas el de salvar la brecha que hay entre las normas de derechos humanos y su aplicación. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    Ello representa un desafío considerable para la UNOPS y, para estar a la altura de las expectativas de los clientes, debe crear rápidamente nuevas capacidades. UN وهذا يمثل تحديا كبيرا لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛ ويجب على المكتب المضي بخطى حثيثة في مجال بناء قدرات جديدة من أجل الوفاء بتوقعات زبائنه.
    Si bien las fuerzas militares del Pakistán tuvieron éxito al brindar ayuda humanitaria bajo circunstancias difíciles, la ausencia de un sistema de gestión de los desastres en las instancias del gobierno civil del Pakistán presentó un desafío considerable a la respuesta humanitaria y las operaciones de recuperación. UN ولئن نجحت المؤسسة العسكرية الباكستانية في تقديم المساعدة الإنسانية للناس في ظروف صعبة، فإن انعدام نظام حكومي مدني لإدارة الكوارث في باكستان طرح تحديا كبيرا لعمليتي الاستجابة الإنسانية والإنعاش.
    Responder a tan diversas inquietudes representa un desafío considerable para los Estados Miembros, así como para las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويمثل التصدي لهذه الشواغل المتنوعة تحديا كبيرا للدول الأعضاء فضلا عن الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    La inestabilidad reinante en un número creciente de países de las regiones cercanas aumenta las posibilidades de que los Estados de Europa Sudoriental reciban flujos de inmigrantes y refugiados procedentes de dichas regiones, lo que supondría un desafío considerable. UN ونظراً لكون المزيد من الدول في المناطق المجاورة يواجه فترات من عدم الاستقرار، تزداد احتمالات تدفق المهاجرين واللاجئين من هذه المناطق، الأمر الذي يمكن أن يشكِّل تحديا كبيرا بالنسبة لدول جنوب شرق أوروبا.
    15. Irlanda reconoce que el cambio climático y sus efectos presentan un desafío considerable para el desarrollo. UN 15 - وتقر أيرلندا بأن تغير المناخ بما تترتب عليه من آثار يشكل تحديا كبيرا يلقي بظلاله على التنمية.
    No obstante, el conflicto armado de larga data en el país ha seguido constituyendo un desafío considerable para la gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo económico equitativo en Colombia durante el período que abarca el informe. UN غير أن النزاع المسلح الذي طال أمده في كولومبيا ظل يطرح، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحديا كبيرا أمام الحوكمة وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة في البلد.
    No obstante, lograr la paridad en puestos de toma de decisiones sigue siendo un desafío considerable para los Estados, ya que la mayoría de ellos aún no han adoptado instrumentos jurídicamente vinculantes que aporten un marco exhaustivo para solucionar la infrarrepresentación de la mujer en la política. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال التكافؤ بين الجنسين في مراكز صنع القرار يمثل تحديا كبيرا للدول نظرا لأن معظمها لم يعتمد بعد صكوكا ملزمة قانونا توفر إطارا شاملا لمعالجة نقص تمثيل المرأة في مجال السياسة.
    73. Así pues, parece que el SGP y otros sistemas de preferencias comerciales unilaterales tienen que hacer frente a un desafío considerable en el sistema comercial multilateral. UN ٣٧- وعليه فإنه يبدو أن نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى المقدمة من طرف واحد تواجه تحديا كبيرا في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Por definición, la partida de otros recursos de emergencia presenta un desafío considerable en la ejecución de respuestas rápidas debido a la aparición súbita, y a menudo impredecible de situaciones de emergencia. UN 22 - وتطرح الموارد الأخرى الطارئة، بحكم طبيعتها، تحديا كبيرا فيما يتعلق بسرعة الاستجابة للبرامج بسبب النشوء المفاجئ للحالات الطارئة وعدم إمكانية التنبؤ بها في الكثير من الأحيان.
    5. El compromiso de promover el empleo pleno y productivo y el trabajo decente sigue siendo un desafío considerable, dados los niveles y las tendencias del empleo en la actualidad. UN 5 - لا يزال الالتزام بتوفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق يشكل تحديا كبيرا في ضوء مستويات العمالة وتوجهاتها الحالية.
    Dado que el enfoque de dos niveles implica la preparación simultánea de dos o incluso más suplementos del Repertorio, su aplicación ha constituido un desafío considerable para la Secretaría. UN ولما كان نهج " المسارين " يستتبع إعداد ملحقين بل وأكثر من ملحقين في وقت واحد لمرجع ممارسات مجلس الأمن، فإن تطبيق هذا النهج يشكل تحديا كبيرا أمام الأمانة العامة.
    La adaptación de los sistemas y métodos de enseñanza que ello supone es un desafío considerable. UN ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً.
    El acceso a los servicios básicos de las personas que viven en los campamentos constituye un desafío considerable. UN ويمثل تلقي الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات الخدمات الأساسية تحدياً كبيراً.
    20. El Comité señaló que los derechos de los trabajadores domésticos constituían un desafío considerable, porque esos trabajadores estaban más expuestos que otros a sufrir abusos debido a las infracciones de la legislación laboral y a la falta de una ley específica para regular los asuntos de trabajo. UN 20- ولاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن حقوق العاملين في المنازل تشكل تحدياً كبيراً لأن هؤلاء عرضة لإساءة المعاملة أكثر من غيرهم، وذلك بسبب انتهاكات قانون العمل وعدم وجود تشريعات محددة تنظم شؤون العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد