ويكيبيديا

    "un desafío constante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديا مستمرا
        
    • تحدياً مستمراً
        
    • تحديات مستمرة
        
    Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. UN وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا.
    En ese proceso, la mejora de la calidad suponía un desafío constante. UN ويشكل تحسين النوعية في هذه العملية تحديا مستمرا.
    Identificar el mundo del cambio y sus nuevas cualidades es un desafío constante que tenemos que enfrentar y al que debemos responder. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    11. Lograr que los debates mundiales se transformen en iniciativas nacionales constituye un desafío constante. UN 11 - وقالت إن ترجمة المناقشات العالمية إلى مبادرات وطنية تمثل تحدياً مستمراً.
    La globalización de la producción y los servicios, la reducción de los costos de los transportes y los avances en los medios de comunicación y otras tecnologías representan oportunidades de desarrollo para la economía del Paraguay, pero, al mismo tiempo, implican un desafío constante. UN وقال إن عولمة اﻹنتاج والخدمات، وانخفاض تكاليف النقل واﻹنجازات المتحققة في وسائل الاتصال وغيرها من التكنولوجيات تتيح فرصا لتنمية اقتصاد باراغواي ولكنها أيضا تفرض تحديات مستمرة.
    Estas barreras siguen siendo un desafío constante para la mujer a lo largo de su vida. UN وهذه الحواجز لا تزال تشكل تحديا مستمرا طوال عمر المرأة.
    En la mayoría de los países, la vigilancia de cumplimiento de las normas ambientales por parte de la industria plantea un desafío constante, en particular cuando disminuyen los presupuestos para los programas de control. UN ورصد اﻷداء البيئي للصناعة يشكل تحديا مستمرا في معظم البلدان، ولا سيما في وقت تنخفض فيه الميزانيات المخصصة ﻹنفاذ البرامج.
    Me refiero en particular a las nobles y siempre importantes palabras del preámbulo, cuya aplicación será un desafío constante para nosotros en el curso del próximo siglo. UN وأشير على وجه الخصوص، إلى العبارات السامية والهامة الواردة في الديباجة، إذ أن تنفيذها سيكون تحديا مستمرا لنا في سياق القرن القادم.
    En relación con el último pilar del plan de acción, estamos ante un desafío constante sobre la manera de encontrar un equilibrio adecuado entre la seguridad y los derechos humanos a fin de no menoscabar las normas relativas a los derechos humanos. UN وفي إطار الركن الأخير من خطة العمل نواجه تحديا مستمرا في كيفية إحداث توازن بين الأمن وحقوق الإنسان بغية عدم الانتقاص من معايير حقوق الإنسان.
    En esas circunstancias, el cumplimiento de las normas de corto plazo y las exigencias del desempeño de todo el sistema constituyen un desafío constante. UN وفي ظل هذه الظروف، يشكل الامتثال للمعايير والضرورات المتعلقة بالأداء على نطاق كامل المنظومة في المدى القصير تحديا مستمرا.
    Garantizar que sigan siendo capaces de funcionar sobre el terreno y reemplazarlas en forma rotatoria será un desafío constante para los países que aportan contingentes, sus asociados de la comunidad de donantes y la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ومحافظة هذه الوحدات على قدرتها في الميدان واستبدالها بها بالتناوب سيشكلان تحديا مستمرا للبلدان المساهِمة بقوات، وشركائها في أوساط المانحين، والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En cuanto a la política de las Naciones Unidas de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales, la OSSI observó que este problema representaba un desafío constante en la UNMIL. UN 54 - ولاحظ المكتب، في ضوء سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تنتهجها الأمم المتحدة، أن حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين تشكل تحديا مستمرا داخل البعثة.
    Otros factores de gastos, como los aumentos de sueldos comparables a los que otorga el sector público de los países de acogida donde el OOPS presta servicios, constituyen un desafío constante para el objetivo de reducir gastos a fin de atender la corriente de efectivo a corto plazo necesaria. UN وثمة عوامل أخرى تتعلق بالتكاليف، من قبيل حدوث زيادات في الرواتب مضاهية لتلك التي تُمنح في القطاع العام في البلدان المضيفة التي تعمل فيها الأونروا، تشكل تحديا مستمرا فيما يتعلق بالحدّ من الإنفاق من أجل مواجهة احتياجات التدفق النقدي في الأجل القصير.
    44. El desempleo, en particular el juvenil, es un desafío constante en una región en la que los jóvenes representan un porcentaje cada vez mayor de la población. UN 44 - وأضاف أن البطالة، وبخاصة بطالة الشباب، تشكل تحديا مستمرا في منطقة يمثل فيها الشباب نسبة متزايدة من السكان.
    18. Lograr el objetivo de proporcionar acceso fácil, económico, sencillo y sin trabas a las bases de datos computadorizadas y a los servicios y sistemas informáticos de las Naciones Unidas, representa un desafío constante. UN ٨١- إن تحقيق هدف توفير فرص الوصول بشكل سهل واقتصادي وغير معقد ودونما عوائق إلى قواعد البيانات وخدمات ونظم المعلومات المحوسبة يشكل تحديا مستمرا.
    La primera consecuencia es que el paso de la teoría a la práctica, del ámbito de los principios al de las acciones, es un desafío constante que debe vivirse y encararse como una lucha permanente en la que participen todas las autoridades, públicas y privadas, seculares y religiosas, y todos los ciudadanos. UN والنتيجة الأولى هي أن مرور القيم من المرحلة النظرية إلى المرحلة العملية، ومن عالم المبادئ إلى عالم الأفعال يمثل تحديا مستمرا يتعين التصدي له والتعامل معه كصراع لا نهاية له تشارك فيه جميع السلطات، العامة والخاصة، العلمانية والدينية، والمواطنين كافة.
    Encontrar el equilibrio entre el derecho a la libre determinación y otros derechos y principios fundamentales del desarrollo con cultura e identidad es un desafío constante y podría convertirse en un nuevo tema en que los pueblos indígenas y las organizaciones de las Naciones Unidas podrían centrar las investigaciones realizadas en colaboración y orientadas hacia la acción; UN ويظل إعمال التوازن بين حق تقرير المصير وسائر الحقوق والمبادئ الرئيسية في مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية تحديا مستمرا ويمكن أن يصبح محور تركيز جديدا للبحث التعاوني العملي المنحى بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأمم المتحدة؛
    75. Las repercusiones de las crisis económica, alimentaria y energética y los efectos del cambio climático plantean un desafío constante a los progresos ya realizados. UN 75 - وأفاد بأن توابع الأزمة الاقتصادية الجارية وأزمة الغذاء والطاقة وآثار تغير المناخ تفرض تحديا مستمرا أمام التقدم الذي أحرز بالفعل.
    Se requerirá una voluntad política más fuerte por parte de los gobiernos nacionales que conduzca al fortalecimiento de la participación local en la toma de decisiones; el mejoramiento de la capacidad de los beneficiarios locales constituye un desafío constante. UN ويحتاج الأمر إلى إرادة سياسية أقوى من جانب الحكومات الوطنية لقيادة عملية تعزيز المشاركة المحلية في صنع القرارات، وتعزيز قدرات أصحاب المصلحة المحليين، وهو ما يمثل تحدياً مستمراً.
    91. En sus conclusiones, Austria señaló que la plena efectividad de los derechos humanos era, por definición, un desafío constante y un proceso continuo. UN 91- وأشارت النمسا في استنتاجاتها إلى أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان يمثل بطبيعته تحدياً مستمراً وعملية متواصلة.
    En 2013 se cuentan por miles los sirios que abandonan el país diariamente, lo que supone un desafío constante para la capacidad de respuesta humanitaria, que corre el riesgo de verse completamente desbordada. UN ونظراً إلى أن آلاف السوريين يغادرون البلد يومياً في عام 2013، فإن القدرة على الاستجابة الإنسانية تواجه تحديات مستمرة ويتهددها خطر العجز الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد