ويكيبيديا

    "un desafío en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديا في
        
    • تحدياً في
        
    • تحد على
        
    Las Naciones Unidas, en plena etapa de reforma, tienen un desafío en materia de desarme y seguridad internacional que nos exige respuestas. UN وتواجه اﻷمم المتحــدة، وهي في مخاض اﻹصلاح، تحديا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي ينبغي أن ترتفع إلى مستواه.
    Sin embargo, la paz y la seguridad son también un desafío en Europa. UN غير أن السلام والاستقرار يمثلان تحديا في أوروبا أيضا.
    Ello implica que la eliminación de las disparidades entre los géneros sigue representando un desafío en la enseñanza secundaria UN ومعنى ذلك أن إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال تمثل تحديا في المرحلة الثانوية
    Señaló que la lucha contra la impunidad y la garantía de la seguridad pública es un desafío en la región. UN ولاحظ أن مسألة التصدي للإفلات من العقاب واستتباب الأمن العام تشكل تحدياً في المنطقة.
    No obstante, la aplicación de esos mecanismos sigue constituyendo un desafío en la mayoría de Estados; UN إلا أن تنفيذ هذه الآليات ما زال يشكل تحدياً في معظم الدول؛
    De hecho, su puesta en práctica es un desafío en todos los planos. UN والواقع أن التنفيذ إنما هو تحد على كل الصعد.
    La incoherencia entre la política y la financiación de la salud y los derechos sexuales y reproductivos se ha convertido en un desafío en los últimos decenios. UN وأصبح فقدان الاتساق بين السياسات والتمويل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية يشكل تحديا في العقود الأخيرة.
    Las crecientes entradas de capital extranjero de cartera y la apreciación del won en relación con el yen constituyen un desafío en materia de política para las autoridades monetarias de la República de Corea. UN فازدياد التدفقات الوافدة من رؤوس الأموال الأجنبية للاستثمار في الحوافظ، وارتفاع قيمة الون تجاه الين يشكلان تحديا في مجال السياسة العامة يتعين على سلطات النقد في جمهورية كوريا أن تواجهه.
    Los conflictos regionales surgieron como nuevas y alarmantes semillas de los nuevos peligros para la paz internacional, y siguen siendo un desafío en muchas partes del mundo. UN وبرزت الصراعات الإقليمية كمصادر جديدة مقلقة لأخطار جديدة كانت تهدد السلام الدولي، وما زالت الصراعات من هذا القبيل تشكل تحديا في أجزاء عديدة من العالم.
    El UNIFEM seguirá estudiando la posibilidad de mejorar las oportunidades de carrera para el personal altamente competente, lo que muchas veces es un desafío en organizaciones pequeñas. UN وسيواصل الصندوق استكشاف تحسين الفرص الوظيفية للموظفين ذوي الكفاءة العالية، الذي غالبا ما يشكل تحديا في المنظمات الصغيرة.
    El hecho de brindar tratamientos salvadores de por vida, de cualquier enfermedad es un desafío en la mayoría de los contextos y, sin lugar a dudas, en el caso de los países pobres que tienen muchos otros problemas de salud, sociales y económicos. UN إن توفير العلاج الدائم مدى الحياة، ولكنه منقذ للأرواح، لأي مرض لهو أمر يشكل تحديا في معظم المناطق، وبالتأكيد في البلدان الفقيرة التي تعاني من مشاكل أخرى صحية واجتماعية واقتصادية.
    Los medios de difusión pueden proporcionar acceso a la información y estimular el diálogo en un entorno propicio y con habilidad profesional, lo que representa un desafío en muchos países en desarrollo. UN ويمكن لوسائط الإعلام أن توفر إمكانية الحصول على المعلومات وأن تلهم الحوار في أوساط مواتية مع التحلي بالقدرة المهنية، الأمر الذي يمثل تحديا في كثير من البلدان النامية.
    El aumento de los precios de los alimentos sigue siendo un desafío en la lucha contra el hambre y la pobreza, y esto dificulta el logro por los países de renta media de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN وما زالت الزيادة في أسعار الأغذية تشكل تحديا في خضم المعركة ضد الجوع والفقر، وتزيد بالتالي من صعوبة إنجاز البلدان المتوسطة الدخل للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La movilización de recursos internos para el desarrollo sigue siendo un desafío en los países en desarrollo de las distintas regiones. UN 19 - ولا تزال عملية حشد الموارد المحلية من أجل التنمية تمثل تحديا في البلدان النامية في هذه المناطق.
    Si bien las disposiciones de las Directrices relativas a viajes de funcionarios han sido aplicadas por la Oficina de Planificación Estratégica y Gestión de Programas, el cumplimiento de las disposiciones sobre el empleo de consultores ha supuesto un desafío en los últimos años. UN وفي حين فرض مكتب التخطيط الاستراتيجي وإدارة البرامج أحكام المبادئ التوجيهية على سفر الموظفين، فقد تكشف الامتثال لأحكام استخدام الخبراء الاستشاريين عن كونه تحديا في السنوات القليلة الماضية.
    El mejoramiento de la salud y la seguridad de los mineros sigue siendo un desafío en todo el mundo. UN 48 - وما زال تحسين صحة عمال المناجم وسلامتهم يمثل تحديا في مختلف أنحاء العالم.
    Las normas sociales que conducen a la estigmatización y la penalización de las personas infectadas por el VIH constituyen importantes obstáculos, mientras que llegar a los grupos de población vulnerables, en particular los trabajadores sexuales, supone todo un desafío en muchos países. UN 50 - وتشكل المعايير الاجتماعية التي تؤدي إلى وصم وتجريم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عقبات رئيسية، بينما يمثل التواصل مع الفئات الضعيفة من السكان، بمن فيها المشتغلون بالجنس، تحديا في كثير من البلدان.
    Esto representa un desafío en el siglo XXI. UN ويشكل هذا تحدياً في القرن الحادي والعشرين.
    39. El paso de la elaboración de normas a su aplicación supone un desafío en todas las esferas de los derechos humanos y hasta la fecha se han alcanzado importantes logros. UN 39- وتمثل عملية تحويل التركيز من وضع المعايير إلى تنفيذها تحدياً في جميع ميادين حقوق الإنسان، وقد تحقق الكثير حتى الآن.
    Los flujos migratorios mixtos continúan representando un desafío en la subregión sudafricana, y es preciso responder a dichos flujos mediante el diálogo a todos los niveles con el fin de evitar que la institución del asilo se vea comprometida. UN ولا تزال تدفقات الهجرة المختلطة تشكل تحدياً في منطقة أفريقيا الجنوبية الفرعية ويجب معالجتها من خلال الحوار على جميع المستويات لكفالة عدم المساس بنظام اللجوء.
    La participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sigue siendo un desafío en Haití. UN 53 - ما زال تمثيل المرأة في عمليات صنع القرارات يعدّ تحدياً في هايتي.
    La recopilación de datos y su desglose en relación con los afrodescendientes eran imprescindibles para combatir la opinión errónea de que el racismo era cosa del pasado o simplemente un desafío en el plano individual. UN وقالت الرئيسة إن جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي ضروريان في مكافحة التصور الخاطئ الذي مؤداه أن العنصرية شيء من الماضي أو مجرد تحد على المستوى الفردي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد