En ese contexto la Argentina había adoptado políticas concretas centradas en el crecimiento económico con un desarrollo social. | UN | ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية. |
En esas condiciones, es imposible lograr un desarrollo social que sea a la vez justo y duradero. | UN | وفي ظل هذه الظروف يستحيل تحقيق التنمية الاجتماعية العادلة والمستدامة. |
Por mi parte, sé que la clave para un desarrollo social verdadero estriba en la erradicación de la pobreza. | UN | وأنا بدوري أعلم أن السبيل إلى التنمية الاجتماعية الحقيقية يمر بالقضاء على الفقر. |
Lo que escasea son los recursos para financiar un desarrollo social sostenible. | UN | وما ينقصنا هو توصيل الموارد لكي نحقق تنمية اجتماعية مستدامة. |
En efecto, entonces resultó evidente que con la política social se habían creado esperanzas de un desarrollo social amplio a un nivel que no se basaba en la realidad del desarrollo económico. | UN | وبالتحديد فقد بات جليا آنذاك أن السياسة الاجتماعية كانت تتوقع أن تحظى بحقوق تحقيق تنمية اجتماعية شاملة بمستوى ليس له أساس في الواقع من حيث التنمية الاقتصادية. |
Estos son los tres objetivos que la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague consagran como finalidad para el tercer milenio, a fin de acelerar un desarrollo social sostenible del mundo. | UN | تلك كانت الأهداف الثلاثة التي كرسها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بوصفها أهداف الألفية الثالثة، من أجل التعجيل بالتنمية الاجتماعية المستدامة في العالم. |
No hace falta subrayar la necesidad de un desarrollo social incluyente. | UN | وضرورة التنمية الاجتماعية الشاملة لا تحتاج إلى تشديد. |
En el marco regional, nuestro país muestra un desarrollo social elevado. | UN | وفي السياق الإقليمي، يُظهر بلدنا مستوى عاليا من التنمية الاجتماعية. |
Han desarrollado estrategias para la reducción de la pobreza como aspecto fundamental para alcanzar un desarrollo social y económico sostenible en sus países. | UN | ووضعت استراتيجيات للحد من الفقر كجانب أساسي من جوانب تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها. |
En pocas palabras, la región precisa un desarrollo social y económico sostenible. | UN | وباختصار، فان المنطقة بحاجة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Las políticas de desarrollo deben equilibrar el crecimiento económico sostenido con un desarrollo social y una protección del medio ambiente. | UN | ويجب أن توازن سياسات التنمية بين النمو الاقتصادي المستدام مع التنمية الاجتماعية وبين حماية البيئة. |
El crecimiento económico no siempre va acompañado de un desarrollo social equitativo ni de un aumento del empleo. | UN | ولا يتماشى النمو الاقتصادي دائما مع التنمية الاجتماعية المنصفة أو العمالة المتزايدة. |
Es mucho lo que queda por hacer, sin embargo, para lograr un desarrollo social y económico más inclusivo. | UN | ومع ذلك، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة. |
El plan nacional se centra en la promoción de un desarrollo social y económico equitativo y equilibrado, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | وتركّز هذه الخطة الوطنية على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المنصفة والمتوازنة في المناطق الريفية والحضرية. |
Por una parte, es evidente que un medio político estable es condición necesaria para un desarrollo social armónico. | UN | فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة. |
Ante la falta de autoridad estatal, estos organismos tienen un espectro completo de posibilidades de fomentar un desarrollo social sólido. | UN | وفي غياب سلطة الدولة يتوفر لهذه الوكالات الحد اﻷقصى من المجال لتعزيز وجود تنمية اجتماعية سليمة. |
Consideramos que las políticas económicas sensatas, la transparencia y la responsabilidad son ingredientes fundamentales para un desarrollo social eficaz. | UN | ونعتقد بأن السياسات الاقتصادية الصحيحة والشفافية والمساءلة تعد أجزاء مكونة هامة من أجل تحقيق تنمية اجتماعية فعالة. |
Es indiscutible que no puede haber un desarrollo social o económico significativo si no hay seguridad. | UN | من المسلم به أن أية تنمية اجتماعية أو اقتصادية ستكون عديمة الجدوى ما لم يتوفر الأمن. |
En el contexto de la NEPAD, los dirigentes africanos se habían comprometido a trabajar por un desarrollo social y económico basado en los principios de la democracia, el buen gobierno y el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وفي سياق الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التزم الزعماء الأفارقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس مبادئ الديمقراطية، والحكم الصالح، والتسوية السلمية للمنازعات. |
El futuro ingreso de Polonia en la Unión Europea creará oportunidades sin precedentes para un crecimiento económico y un desarrollo social rápidos. | UN | إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع. |
b) Disfrutar de un desarrollo social y económico pacífico sin amenazas de contaminación ambiental; | UN | )ب( أن تتمتع بتنمية اجتماعية واقتصادية سلمية بمأمن من خطر التلوث البيئي؛ |
Hace 18 meses la comunidad internacional se movilizó en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social a fin de abordar los problemas aparentemente intratables de la pobreza y el desempleo, y existió una gran determinación de trabajar colectivamente para fomentar la integración social y un desarrollo social en el que el bienestar de la persona fuera de la máxima importancia. | UN | قبل زهاء ١٨ شهرا تمت تعبئة المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للتصدي لمشاكل الفقر والبطالة المستعصية، وتبدي تصميم كبير على العمـــل الجماعي لتعزيز الاندماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعيــة التي تغلب اعتبــارات رفاه الفرد على ما عداها. |