Otra delegación pidió información sobre la designación de coordinadores de la asistencia humanitaria distintos del coordinador residente en un determinado país. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن تعيين منسقين للشؤون اﻹنسانية غير المنسق المقيم في بلد معين. |
En cada una de las reuniones del Grupo de Trabajo, el Comité Permanente entre Organismos habitualmente examina ahora la operación de un determinado país. | UN | وفي كل اجتماع يقوم به فريق العمل، تقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات اﻵن باستعراض عمليات بلد معين. |
Otra delegación pidió información sobre la designación de coordinadores de la asistencia humanitaria distintos del coordinador residente en un determinado país. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن تسمية منسق للشؤون اﻹنسانية وهو غير المنسق المقيم في بلد بعينه. |
Para conocer los antecedentes de las violaciones de los derechos humanos en un determinado país era importante describir el contexto en que se producían. | UN | ومن المهم لتقديم خلفية انتهاكات حقوق الانسان في بلد ما وصف الظروف التي تقع فيها هذه الانتهاكات. |
En las deliberaciones sobre esta cuestión en el Comité Ejecutivo se destacó entre otros temas, la relación entre la educación de los niños refugiados, las perspectivas de su repatriación voluntaria y los planes de desarrollo de un determinado país. | UN | وأبرزت مناقشة هذه القضية في اللجنة التنفيذية، بين نقاط أخرى، العلاقة بين تعليم اﻷطفال اللاجئين والاحتمالات المرتقبة لعودتهم الطوعية الى الوطن، وخطط التنمية لبلد معين. |
. Estos proyectos están coordinados por un determinado país en desarrollo. | UN | ويقوم بلد محدد من البلدان النامية بالتنسيق بين هذه المشاريع. |
En algunos casos, la configuración de la presencia de las Naciones Unidas no está a la altura de los requerimientos de un determinado país. | UN | وفي بعض الحالات، لا يتماشى تشكيل وجود الأمم المتحدة مع متطلبات بلد معين. |
La existencia de un plan contable suponía que la contabilidad de todas las entidades de un determinado país era uniforme. | UN | ويعني وجود مخطط للحسابات أن عملية المحاسبة موحدة في جميع الكيانات في بلد معين. |
Desde 1997 se han adoptado importantes medidas para velar por una coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en un determinado país. | UN | واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين. |
C. Los acuerdos relativos a las sedes se conciertan necesariamente en el momento mismo en que una organización se establece en un determinado país. | UN | جيم - وتُعقَد اتفاقات المقر، بالضرورة، في الوقت الذي تقوم فيه المنظمة، لأول مرة، بفتح أماكنها للعمل في بلد معين. |
No se trata en absoluto de una práctica selectiva con respecto a un determinado Estado, sino que da cuenta de las situaciones o casos particularmente graves en un determinado país. | UN | وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين. |
Una salida neta puede ser, según las circunstancias, beneficiosa o desfavorable para un determinado país. | UN | والتدفق الصافي إلى الخارج قد يكون في صالح بلد معين أو في غير صالحه، وفقا للظروف. |
Por lo general, este dinamismo económico no se da por igual entre todas las ciudades de un determinado país ni entre las regiones, lo cual es más importante. | UN | وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
79. Las conclusiones del examen de todas las reclamaciones incluidas en la muestra de un determinado país u organización internacional se hicieron constar en un informe resumido. | UN | ٩٧ - وسجلت في تقرير موجز نتائج مراجعة كل مطالبات العينات من بلد بعينه أو منظمة بعينها. |
Mientras el Consejo de Seguridad examinara en su orden del día la situación de un determinado país, la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz tendría que mantenerse dentro del ámbito del Consejo. | UN | فإذا كان بلد ما مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن، فإن عمل لجنة بناء السلام ينبغي أن يظل في نطاق سلطة مجلس الأمن. |
En primer lugar, el desarrollo del estado de derecho en un determinado país es por naturaleza una cuestión de soberanía. | UN | أولا، إن تطوير سيادة القانون في بلد ما مسألة سيادة بحكم طبيعتها. |
1. Programas de formación y capacitación 167-175 34 ámbitos concretos de aplicaciones de interés para un determinado país o grupo de países y de realizar estudios especiales en relación con proyectos piloto o ejecutar los proyectos mediante | UN | خدمات الخبراء والبعثات الاستقصائية لتعيين مجالات محددة لتطبيقات ذات أهمية لبلد معين أو مجموعة معينة من البلدان ولاجراء دراسات محددة عن مشاريع نموذجية أو لتنفيذ المشاريع بتطبيقات عملية للتكنولوجيا |
En consecuencia, el éxito se suele evaluar en función de un parámetro: la proximidad de un determinado país a la adhesión. | UN | وعلى ذلك، فإن النجاح يُقاس بالنسبة لقرب انضمام بلد محدد إلى أي منظمة. |
Israel está utilizando la fuerza armada cada vez más abiertamente, y esto tiene que ver con la protección y el aliento de un determinado país. | UN | فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن. |
En este contexto se formuló la observación de que la vinculación emocional de una persona a un determinado país era un elemento que no debía pasarse por alto. | UN | وأبديت في هذا السياق الملاحظة التي مفادها أن الرابطة العاطفية لفرد ما ببلد معين تشكل عنصرا ينبغي عدم تجاهله. |
Asimismo, se hacía lo posible por evitar la representación excesiva de las organizaciones de un determinado país o región, o de las organizaciones con una esfera de competencia particular que ya estuviera suficientemente representada en la Comisión. | UN | كما تُبذَل جهود لتفادي التمثيل المفرط لمنظمات من بلد معيَّن أو منطقة معيَّنة أو ذات خبرات فنية معينة ممثَّلة بالفعل تمثيلاً كافياً في اللجنة. |
Nota: La brecha tributaria se calcula tomando la diferencia entre las posibilidades tributarias estimadas y la ratio entre el impuesto y el PIB reales de un determinado país durante el año con los datos más recientes. | UN | ملاحظة: تُحسب الفجوة الضريبية بحساب الفرق بين الإمكانات الضريبية المقدرة والنسبة الفعلية للإيرادات الضريبية إلى الناتج المحلي الإجمالي في أحد البلدان في السنة المتوافر عنها أحدث البيانات. |
El Comité señaló asimismo que una transición gradual no debe significar necesariamente la supresión de las ventajas de un determinado país menos adelantado, sino que entraña que la exclusión debe significar una redefinición de la gama de prestaciones que eran deseables para el país que iba a quedar excluido. | UN | وذكرت اللجنة أيضاً أنه لا ينبغي للانتقال اليسير أن يعني بالضرورة الإلغاء التدريجي للمزايا التي تحصل عليها بلدان بعينها من أقل البلدان نمواً بل ينبغي للتخريج أن يعني ضمنياً إعادة تحديد مجموعة من المزايا المستصوبة للبلد الذي يخرّج. |
La condición de la mujer es uno de los principales criterios que permiten evaluar el estado de desarrollo que ha alcanzado un determinado país. | UN | ٤٣ - وقال إن مركز المرأة هو أحد المعايير الرئيسية التي تسمح بتقييم مستوى التنمية المحرز في بلد من البلدان. |
El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |
26. Los equipos de expertos no deberán realizar búsquedas prolongadas de datos nacionales que las Partes no hayan puesto a su disposición, ni generar nuevos datos para un determinado país. | UN | 26- وينبغي ألا تقوم أفرقة خبراء الاستعراض بعمليات بحث تستغرق وقتاً طويلاً عن البيانات الوطنية التي لم يوفرها الطرف لفريق الاستعراض، أو إيجاد بيانات جديدة خاصة بالبلد موضوع الدراسة. |
Los resultados del cotejo para un determinado país u organización internacional formaban parte de la información de antecedentes en que podía basarse el Grupo al examinar los resultados de las muestras y su extrapolación a las reclamaciones restantes. | UN | وشكلت نتائج المضاهاة لبلد بعينه أو منظمة دولية بعينها جزءا من المعلومات اﻷساسية التي أمكن للفريق الركون إليها عند النظر في نتائج العينات واستقرائها على المطالبات المتبقية. |