ويكيبيديا

    "un determinado tipo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نوع معين
        
    • نوع محدد
        
    • لنوع محدد
        
    • لنوع معين
        
    • بنوع معين
        
    • نوع بعينه
        
    • نوع معيَّن
        
    • نوع معيّن
        
    Tales acuerdos pueden ser restrictivos con respecto a una determinada línea de productos o con respecto a un determinado tipo de clientela. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء.
    Tales acuerdos pueden ser restrictivos con respecto a una determinada línea de productos o con respecto a un determinado tipo de clientela. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء.
    No hay ningún indicio de que se pensaba que no sería aplicable a un determinado tipo o clase de tratado. UN ولا يوجد دليل على أن أنه كان من المتوخى ألا تسري الاتفاقية على نوع معين أو فئة معينة من المعاهدات.
    En otras palabras, el proyecto de artículos no está pensado para un determinado tipo o situación de desastre, sino para ser aplicado con flexibilidad a fin de atender a las necesidades derivadas de todos los desastres, independientemente de su efecto transfronterizo. UN وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد أو حالة محددة من الكوارث، وإنما المقصود هو تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar que los permisos temporales de trabajo se expidan en relación con un determinado tipo de trabajo o actividad remunerada y una duración precisa, en lugar de en relación con un empleador concreto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان إصدار رخص العمل المؤقتة لنوع محدد من العمل/النشاط المأجور ولوقت محدد، وبألا تربط إصدارها بصاحب عمل محدد.
    ¡también soy capaz de ser deseable para un determinado tipo de mujer! Open Subtitles سوف أعلمك أني أيضا لدي القدرة علي أن أكون مرغوبا في لنوع معين من النساء
    4.2. La solución de los problemas planteados por las minas, lejos de revestir carácter universal, es más bien específica para cada país/región (por ejemplo, guarda relación con un determinado tipo de suelo, clima, vegetación, entorno sociocultural, etc.). UN :: 4-2 إن الحلول المتصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام ليست حلولاً عالمية بل إنها،على الأرجح، حلول خاصة ببلد معين/بمنطقة معينة (تتعلق مثلاً بنوع معين من التربة وبالمناخ والنباتات والبيئة الاجتماعية الثقافية الخ).
    Si, efectivamente, los ciudadanos tienen derecho a acceder a la información y a exigir a sus gobiernos que rindan cuentas de sus actos, resulta fundamental que nadie esté obligado a pagar por un determinado tipo de software para ejercer ese derecho. UN وإذا كان المواطنون يملكون فعلاً الحق في الوصول إلى المعلومات وطلب مساءلة الحكومات على نحو أفضل فإنه توجد مسألة أساسية لا بد من معالجتها هي مسألة ضمان عدم اضطرار الناس إلى اقتناء نوع بعينه من البرمجيات لقاء أجر لممارسة ذلك الحق.
    Se observa que en la actual redacción el delito se limita a un determinado tipo de personal y requiere la existencia de un perjuicio. UN ويلاحظ أنَّ النصَّ الحالي يحصر هذه الجريمة في نوع معيَّن من الموظفين ويشترط وقوع ضرر.
    54. La delegación de su país no habla de excluir un determinado tipo de cesión. UN 54- وأضاف أن وفده لم يكن يتحدث عن استبعاد نوع معين من الاحالة.
    Tales acuerdos pueden ser restrictivos con respecto a una determinada línea de productos o con respecto a un determinado tipo de clientela. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء.
    Las autoridades velarán por que las mujeres puedan elegir una persona que dirija la atención que se le presta en su maternidad, pero no existe el derecho a elegir un determinado tipo de profesional. UN وستكفل الحكومة تمتع المرأة بحق اختيار مقدم رعاية رئيسي واحد للأمومة، ولكن ليس لها الحق في اختيار نوع معين من الأطباء.
    Otras listas hacen referencia a un determinado tipo de subvenciones, por ejemplo, subvenciones no consolidadas para investigación y desarrollo. UN وهناك جداول أخرى تشير إلى نوع معين من اﻹعانات، على سبيل المثال، اﻹشارة إلى عدم وجود قيد فيما يتعلق باﻹعانات ﻷنشطة البحث والتطوير.
    Esas obligaciones pueden ser meramente pasivas, por ejemplo, la de abstenerse de un determinado tipo de actividad, como una actividad que violara derechos humanos o laborales, causara daños al medio ambiente o constituyera corrupción. UN وقد تكون تلك الالتزامات مجرد التزامات سلبية، مثل الالتزام بالامتناع عن نشاط من نوع معين كنشاطٍ من شأنه أن ينتهك حقوق الإنسان أو حقوق العمال أو يضر بالبيئة أو يشكل ضرباً من ضروب الفساد.
    Debe procurarse encontrar un equilibrio adecuado entre el grado de uniformidad deseado para los acuerdos sobre proyectos de un determinado tipo y la flexibilidad que puede necesitarse para hallar soluciones concretas para cada proyecto. F. Precalificación de los consorcios del proyecto UN وينبغي توخي العناية في ايلاء الاعتبار لضرورة تحقيق توازن مناسب بين مستوى التوافق المرغوب فيه لاتفاقات مشاريع من نوع معين ، وبين المرونة التي قد يقتضيها ايجاد حلول تناسب مشروعا بعينه .
    2. El error de derecho acerca de si un determinado tipo de conducta constituye un crimen de la competencia de la Corte no se considerará eximente. UN 2 - لا يشكل الغلط في القانون من حيث ما إذا كان نوع معين من أنواع السلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة سببا لامتناع المسؤولية الجنائية.
    Por consiguiente, según se ha definido anteriormente, una deuda es sólo un determinado tipo de obligación En efecto, se considera que ambas palabras son sinónimos. UN وعليه، فإن الدين، بتعريفه الوارد أعلاه، ليس سوى نوع معين من الالتزام)٩١(.
    La Comisión Consultiva ha sido informada de que se recurre a la impresión y encuadernación externas principalmente cuando una publicación tiene más de 500 páginas o cuando es necesario imprimir en color las carátulas o utilizar un determinado tipo de imprenta; estos trabajos rebasan la capacidad actual de los servicios de impresión de la Organización. UN وأبلغت اللجنة أنه يلجأ عامة إلى الطباعة والتجليد الخارجيين عندما يتجاوز حجم المنشور ٥٠٠ صفحة أو عندما يلزم طباعة اﻷغلفة باﻷلوان أو إلى نوع محدد من اﻷحرف المطبعية في طباعة النصوص. فليس بمقدور الطباعة الداخلية حاليا القيام بهذه اﻷمور.
    Si no hay unidades de un determinado tipo que hayan sido objeto de una transacción en el año anterior, la Parte deberá anotar " NO " en la celda correspondiente. UN وإذا كانت وحدات من نوع محدد لم تشملها أية معاملة خلال السنة السابقة، فإن الطرف يدخل في الخانة عبارة " لا " ليدل على أن المعاملة `لم تحدث`.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar que los permisos temporales de trabajo se expidan en relación con un determinado tipo de trabajo o actividad remunerada y una duración precisa, en lugar de en relación con un empleador concreto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان إصدار رخص العمل المؤقتة لنوع محدد من العمل/النشاط المأجور ولوقت محدد، وبألا تربط إصدارها بصاحب عمل محدد.
    A menudo esas relaciones deben examinarse en casos tales como la selección de tierras para un determinado tipo de agricultura o la preparación de mapas de zonas susceptibles a riesgos naturales. UN وهذه العلاقات كثيرا ما تدعو الحاجة إلى دراستها في حالات من قبيل اختيار اﻷرض المناسبة لنوع معين من الزراعة أو إعداد الخرائط التفصيلية للمناطق المهددة باﻷخطار .
    4.2. La solución de los problemas planteados por las minas, lejos de revestir carácter universal, es más bien específica para cada país/región (por ejemplo, guarda relación con un determinado tipo de suelo, clima, vegetación, entorno sociocultural, etc.). UN :: 4-2 إن الحلول المتصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام ليست حلولاً عالمية بل إنها ،على الأرجح، حلولً خاصة ببلد معين/بمنطقة معينة (تتعلق مثلاً بنوع معين من التربة وبالمناخ والنباتات والبيئة الاجتماعية الثقافية الخ).
    Cuando el Grupo consideró que el porcentaje de reclamaciones " concluyentes " en lo relativo a un determinado tipo de prueba era suficientemente alto, recomendó que se indemnizara a todos los reclamantes de la población total de reclamaciones presentadas por ese país u organización internacional que hubieran presentado ese tipo concreto de pruebaLa mejor forma de ver cómo funciona este método en la práctica consiste en estudiar un ejemplo: UN وحين حكم الفريق بأن النسبة المئوية للمطالبات " القاطعة " داخل نوع بعينه من اﻷدلة عالية بما فيه الكفاية، أوصى الفريق عندئذ بأحقية التعويض لكل أصحاب المطالبات في المجموع الشامل ﻷصحاب المطالبات المقدمة من ذلك البلد أو تلك المنظمة الدولية ممن قدموا ذلك النوع المحدد من اﻷدلة)٧٣(.
    No obstante, si las medidas aplicables a raíz de la apertura no proporcionan un determinado tipo de amparo y dicho amparo sigue siendo necesario tras la apertura, el tribunal podrá prorrogar, cuando se den las circunstancias pertinentes, la aplicación de las medidas cautelares. UN ولكن، إذا لم توفّر التدابير المنطبقة آليا إعفاءً مؤقتا من نوع معيَّن عند بدء الإجراءات وكان ذلك الإعفاء المؤقت مطلوبا بعد بدئها، جاز للمحكمة تمديد انطباق ذلك التدبير المؤقت في الظروف المناسبة.
    En primer lugar, el enfoque general adoptado en el proyecto de recomendación parecía ir en contra de los principios fundamentales de los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico, en particular, contra el principio de la neutralidad respecto de los medios tecnológicos, al favorecer un determinado tipo de firma electrónica. UN أوّلاً، يبدو أنَّ النهج العام المتّبع في مشروع التوصية يُخالف المبادئ الأساسية لنصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية، وخصوصا مبدأ الحياد التكنولوجي، وذلك بتفضيل نوع معيّن من التوقيعات الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد