Aunque su delegación sigue dispuesta a entablar un diálogo abierto sobre el proyecto de declaración, tiene que ser un diálogo incluyente y transparente. | UN | وقال إن وفده يظل على استعداد للاشتراك في حوار مفتوح بشأن مشروع الإعلان، على أن يكون هذا الحوار شاملا وواضحا. |
Hoy, nuestro objetivo debe consistir en ayudar a las Naciones Unidas a aprovechar en plenitud las posibilidades creadas por el fin de la guerra fría, mediante un diálogo abierto sobre la labor del Consejo que comprenda a todos los Miembros. | UN | إن هدفنا اليوم ينبغي أن يكون مساعدة اﻷمم المتحدة في أن تستغل بشكل كامل اﻹمكانيات الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة وذلك من خلال حوار مفتوح بشأن عمل المجلس يشترك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Anualmente se celebran reuniones de trabajo con el fin de evaluar la aplicación de los acuerdos, las cuales permiten sostener un diálogo abierto sobre la creación de nuevos mecanismos de cooperación. | UN | وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون. |
11. En su resolución 1/7, la Conferencia pidió a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) que invitara a las organizaciones internacionales públicas pertinentes a que participaran con los Estados Parte en un diálogo abierto sobre las cuestiones de los privilegios e inmunidades, la jurisdicción y la función de las organizaciones internacionales. | UN | 11- وطلب المؤتمر، في قراره 1/7، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يدعو المنظمات الدولية العمومية ذات الصلة إلى المشاركة مع الدول الأطراف في حوار مفتوح يتناول المسائل ذات الصلة بالامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
Ello fomentará también la cooperación entre los Estados y un diálogo abierto sobre la mejor forma de compartir responsabilidades y cargas. | UN | وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل. |
:: Fomentar oportunidades de celebrar un diálogo abierto sobre temas relativos a la protección de la infancia en las escuelas, las instituciones y los centros comunitarios. | UN | :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية. |
Es esencial sostener un diálogo abierto sobre el sexo, la sexualidad, el género y el consumo de drogas. | UN | ومن الضروري إجراء حوار مفتوح عن الجنس، والنشاط الجنسي، والمنظور الجنساني وتعاطي المخدرات. |
Sin duda, la insistencia de Etiopía en que haya un " diálogo abierto " sobre la demarcación de las fronteras dará lugar a un conflicto. | UN | ومن المؤكد أن إصرار إثيوبيا على " حوار مفتوح " بشأن ترسيم الحدود سيؤدي إلى الصراع. |
El objetivo de esta conferencia regional era entablar un diálogo abierto sobre el carácter multidimensional de la biotecnología agrícola, en particular la utilización y el papel de esta tecnología en relación con el medio ambiente, la inocuidad de los alimentos y el comercio y el desarrollo. | UN | وكان الهدف من هذا المؤتمر الإقليمي إقامة حوار مفتوح بشأن الأبعاد المتعددة للتكنولوجيا الأحيائية الزراعية، خصوصاً استخدام التكنولوجيا ودورها فيما يتعلق بالبيئة وسلامة الأغذية والتجارة والتنمية. |
Además, se celebrarán un diálogo abierto sobre la cuestión del soborno pasivo de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas y un curso práctico sobre el problema de la pérdida de recursos para el desarrollo debido a la corrupción. | UN | ومن المقرر، بالإضافة لذلك، تنظيم حوار مفتوح بشأن مسألة ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العامة وحلقة عمل بشأن مسألة الموارد الإنمائية التي يهدرها للفساد. |
Se habían iniciado amplios trabajos de preparación de un plan de acción nacional, que incluían una serie de reuniones mensuales para estimular un diálogo abierto sobre la protección de los derechos humanos. | UN | وثمة عمل مكثف استُهل بإعداد خطة عمل وطنية وشمل عقد سلسلة من الاجتماعات الشهرية للتشجيع على إجراء حوار مفتوح بشأن حماية حقوق الإنسان. |
Quienes establecen relaciones entre diversos temas del programa o se niegan a entablar un diálogo abierto sobre todos los temas del programa no cumplen con su responsabilidad y tendrán que cargar con las culpas de impedir que se realice un trabajo útil. | UN | أما الذين يستمرون في إقامة روابط بين المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال، أو يرفضون الدخول في حوار مفتوح بشأن جميع المواضيع المدرجة في جدول الأعمال، فلا يضطلعون بمسؤوليتهم وسيتعين عليهم أن يتحملوا اللوم على الوقوف في طريق العمل المفيد. |
El objetivo principal fue entregar una oportunidad para que los beneficiarios participaran en un diálogo abierto sobre esta meta, evaluaran los avances para su logro, identificaran las deficiencias y exploraran nuevas perspectivas. | UN | 2 - وكان الهدف الرئيسي هو توفير الفرصة أمام أصحاب المصلحة للانخراط في حوار مفتوح بشأن هذه الغاية وتقييم التقدم المحرز نحو التحقيق، وتحديد أوجه القصور الكامنة واستكشاف منظورات جديدة. |
El Japón, por ejemplo, auspició, en febrero de este año, una conferencia con objeto de establecer un diálogo abierto sobre los medios y arbitrios para fortalecer las normas y la aplicación de la Convención. | UN | فاليابان، على سبيل المثال، استضافت مؤتمرا في شباط/فبراير من هذه السنة لإجراء حوار مفتوح بشأن سبل ووسائل تعزيز قواعد الاتفاقية وتنفيذها. |
Maldivas es un firme defensor del proceso de examen, que en nuestra opinión ofrece una oportunidad invaluable para que los pequeños Estados insulares emprendan un diálogo abierto sobre las formas de mejorar el disfrute de los derechos humanos y de acceder al apoyo internacional para el fomento de la capacidad que es tan necesario. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ملديف نصير قوي لعملية الاستعراض التي نعتقد أنها توفر فرصة قيمة للدول الجزرية الصغيرة للدخول في حوار مفتوح بشأن الطرق الكفيلة بتحسين التمتع بحقوق الإنسان، والحصول على دعم لبناء القدرات الدولية اللازمة بشدة. |
El documento hacía referencia a la resolución 1/7 de la Conferencia, en la que se pedía a la Secretaría que facilitara un diálogo abierto sobre las cuestiones de los privilegios e inmunidades, la jurisdicción y el papel de las organizaciones internacionales. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة وفقا لقرار المؤتمر 1/7، الذي طُلب فيه إلى الأمانة تسهيل تنظيم حوار مفتوح بشأن مسائل الامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
La Conferencia, en su resolución 1/7, pidió a la ONUDD que invitase a las organizaciones internacionales públicas pertinentes a que participasen con los Estados Parte en un diálogo abierto sobre las cuestiones de los privilegios e inmunidades, la jurisdicción y la función de las organizaciones internacionales. | UN | وطلب المؤتمر في قراره 1/7 إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يدعو المنظّمات الدولية العمومية ذات الصلة إلى المشاركة مع الدول الأطراف في حوار مفتوح يتناول المسائل ذات الصلة بالامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
La Conferencia, en su resolución 1/7, pidió a la UNODC que invitase a las organizaciones internacionales públicas pertinentes a que participasen con los Estados parte en un diálogo abierto sobre las cuestiones de los privilegios e inmunidades, la jurisdicción y la función de las organizaciones internacionales. | UN | وطلب المؤتمر في قراره 1/7 إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يدعو المنظّمات الدولية العمومية ذات الصلة إلى المشاركة مع الدول الأطراف في حوار مفتوح يتناول المسائل ذات الصلة بالامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
Ello fomentará también la cooperación entre los Estados y un diálogo abierto sobre la mejor forma de compartir responsabilidades y cargas. | UN | وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل. |
El Relator Especial expresa su deseo de seguir manteniendo un diálogo abierto sobre los derechos humanos de los migrantes con todos los Estados Miembros y presentará su informe anual al Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما يُعرب عن رغبته في استمرار العمل مع جميع الدول الأعضاء في حوار مفتوح حول حقوق الإنسان للمهاجرين. وسوف يرفع تقريره السنوي إلى مجلس حقوق الإنسان. |
En su comunicación al Gobierno, la Representante Especial expresaba su preocupación, ya que todos estos factores no permiten un diálogo abierto sobre derechos humanos en el marco de la sociedad civil. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة، في خطابها إلى الحكومة، عن قلقها لأن هذه العوامل تقف عقبة في وجه بدء حوار صريح بشأن حقوق الإنسان في سياق مجتمع مدني. |
40. En sus sesiones 3ª y 11ª, la Conferencia sostuvo un diálogo abierto sobre la inclusión de actividades de ONG en el programa oficial de trabajo de la CP. | UN | 40- عقد المؤتمر، في جلستيه الثالثة والحادية عشرة، جلستين للحوار المفتوح بشأن إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية في برنامج العمل الرسمي للمؤتمر. |