ويكيبيديا

    "un diálogo con las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حوار مع السلطات
        
    • حوار مع سلطات
        
    • الحوار مع السلطات
        
    • الحوار مع سلطات
        
    • حواراً مع السلطات
        
    La Relatora Especial podría considerar esta medida como un posible mecanismo para notificar las violaciones de derechos humanos; este método podría también considerarse para establecer un diálogo con las autoridades con miras a futuras medidas de corrección. UN وقد ترى المقررة الخاصة أن هذا اﻹجراء آلية مناسبة للابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ كما يمكن توخي هذه الطريقة أيضا من أجل إقامة حوار مع السلطات فيما يتصل باﻹجراءات التصحيحية في المستقبل.
    La Oficina ha entablado un diálogo con las autoridades, que han prometido hacer menos estrictas algunas de las citadas normas y reanudar los programas de educación de las niñas. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    El ACNUR ha entablado un diálogo con las autoridades, que han prometido hacer menos estrictas algunas de las citadas normas y reanudar los programas de educación de las niñas. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Por consiguiente, también es necesario entablar un diálogo con las autoridades de facto para obtener compromisos concretos y medidas de prevención. UN ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية.
    Georgia tiene grandes motivos para mantener un programa de paz en relación con sus regiones ocupadas, como lo demuestran los llamamientos a entablar un diálogo con las autoridades rusas, así como con los habitantes de las regiones ocupadas. UN ولجورجيا دوافع جادة لمتابعة خطة سلمية تجاه مناطقها المحتلة، على النحو المتمثل في دعواتها إلى الدخول في حوار مع سلطات الاتحاد الروسي، علاوة على سكان المناطق المحتلة.
    Sin embargo, aun en los casos en que suspende sus programas de educación, el UNICEF mantiene sus esfuerzos por continuar un diálogo con las autoridades a fin de fomentar la paz y la igualdad entre los sexos. UN بيد أنه حتى في الحالات التي أوقفت فيها برامج التعليم، ظلت اليونيسيف تبذل الجهود للاستمرار في الحوار مع السلطات بغية تعزيز السلام والعدالة بين الجنسين.
    - iniciar un diálogo con las autoridades sobre el problema de los desplazamientos internos; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    El Representante lamenta que antes de realizar la misión el Gobierno de Indonesia haya rechazado su solicitud de autorización para visitar campamentos de personas desplazadas en Timor Occidental y entablar un diálogo con las autoridades sobre las condiciones de vida en dichos campamentos. UN ويأسف ممثل الأمين العام لأن حكومة إندونيسيا رفضت قبل بداية البعثة الترخيص له بزيارة مخيمات المشردين في تيمور الغربية وإجراء حوار مع السلطات بشأن الظروف السائدة فيها.
    Deben primordialmente entablar un diálogo con las autoridades nacionales y locales, en particular convencerles de su responsabilidad esencial por la protección y asistencia a los desplazados internos de conformidad con los derechos humanos y la legislación humanitaria internacional, como se enuncia en los Principios Rectores para el desplazamiento interno. UN إذ يتعين عليهم بادئ ذي بدء إجراء حوار مع السلطات الوطنية والمحلية، وبوجه خاص من أجل تعميق إدراكها لمسؤوليتها الأساسية عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وفقا لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النحو المعروض بالتفصيل في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    La UNMIS también inició un diálogo con las autoridades sudanesas, así como con otros agentes políticos, para asegurar que se tomara conocimiento de posibles cuestiones conflictivas y se promovieran soluciones. UN وانخرطت البعثة أيضا في حوار مع السلطات السودانية، ومع الجهات السياسية الفاعلة الأخرى، لضمان الوعي بقضايا الصراع المحتملة والتشجيع على إيجاد الحلول لها.
    Por consiguiente, aunque es importante abordar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función forma parte de un mandato más amplio de estudiar las causas básicas del conflicto en un diálogo con las autoridades y buscar soluciones duraderas. UN وعلى هذا فإنه وإن يكن من المهم التصدي للمشاكل التي يواجهها المشردون داخليا، فإن الممثل يعتبر هذه المهمة جزءا من مهمة أكبر هي استكشاف اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات ثم التماس حلول قابلة للدوام.
    El Relator Especial informó al Gobierno de su deseo de llevar a cabo una investigación in situ sobre la independencia del poder judicial en Cuba y establecer un diálogo con las autoridades pertinentes a fin de identificar las esferas en las que se requiriese asistencia técnica o de otra índole para fortalecer el sistema actual de administración de justicia. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة برغبته في إجراء تحقيق ميداني عن استقلال السلطة القضائية في كوبا، وعن رغبته في إجراء حوار مع السلطات المعنية بهدف تعيين المجالات التي قد تحتاج إلى مساعدة فنية أو إلى مساعدة أخرى لتعزيز النظام القضائي القائم في كوبا.
    Así, aunque es importante examinar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función es parte de un mandato más amplio para determinar las causas profundas del conflicto, en un diálogo con las autoridades, y buscar soluciones duraderas. UN ولذلك، وبينما تتسم معالجة المشاكل التي تواجه المشردين داخلياً باﻷهمية فإنه يلزم في رأي الممثل البحث في جزء من ولاية أوسع نطاقاً عن اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات والتماس الحلول الدائمة بعد ذلك.
    5. Las condiciones en las prisiones de Camboya se trataron en el borrador de una ponencia sobre las prisiones que dio lugar a un diálogo con las autoridades para lograr una política penitenciaria más humana. UN 5- وقد طُرحت مسألة أحوال السجون في كمبوديا في مشروع ورقة مناقشة بشأن السجون كانت بمثابة فاتحة حوار مع السلطات بغية وضع سياسة أكثر إنسانية للسجون.
    El Excmo. Sr. Muhamed Sacirbey, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Bosnia y Herzegovina, invitó a representantes de la población serbia de la región de Banja Luka a un diálogo con las autoridades de nuestra República, con objeto de alcanzar un acuerdo político que evite más combates, peligros, problemas y posibles bajas a la población civil. UN وقد دعا معالي السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، ممثلي السكان الصرب من منطقة بانيالوكا إلى حوار مع سلطات جمهوريتنا، بغية التوصل إلى اتفاق سياسي لتفادي المزيد من الحروب والمخاطر والصعوبات ووقوع ضحايا بين السكان المدنيين.
    Por otra parte, el año pasado el Representante emprendió un diálogo con las autoridades de la Federación de Rusia y de México sobre la posibilidad de realizar misiones en ambos países y confía en que recibirá respuestas positivas en breve. UN 74 - وإضافة إلى ذلك، شرع الممثل خلال العام الماضي في إجراء حوار مع سلطات كل من الاتحاد الروسي والمكسيك بشأن إمكانية اضطلاعه ببعثتين إلى هذين البلدين. ويأمل في أن تصله ردود إيجابية في هذا الصدد، عما قريب.
    El estado de las prisiones de Camboya se abordó en el borrador del documento del Representante Especial de noviembre de 2002, titulado Hacia una política penitenciaria humana para Camboya, que fue el principio de un diálogo con las autoridades penitenciarias. UN وقد تناول الممثل الخاص مسألة السجون في دولة كمبوديا في مسودة ورقة أعدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بعنوان " نحو سياسة سجون إنسانية من أجل كمبوديا " وكانت تلك الورقة بمثابة فاتحة حوار مع سلطات السجون.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    Al propio tiempo, el Enviado Especial instó también a Daw Aung San Suu Kyi a que entablara un diálogo con las autoridades y respondiera de buena fe si éstas adoptaban medidas favorables a la reconciliación nacional. UN وفي الوقت نفسه، حث أيضاً داو أونغ سان سو كي على الحوار مع السلطات وعلى الاستجابة لها بحسن نية إذا هي اتخذت خطوات إيجابية نحو المصالحة الوطنية.
    Ibrahim Rugova, el dirigente de los separatistas en Kosovo y Metohija, ha declarado recientemente que no le interesaba un diálogo con las autoridades de la República de Serbia sobre la autonomía de Kosovo y Metohija. UN لقد قال مؤخرا ابراهيم روغوفا، زعيم الانفصاليين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا، إنه غير مهتم في الحوار مع سلطات جمهورية صربيا بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا.
    La Comisión había entablado un diálogo con las autoridades competentes y con interlocutores nacionales y regionales. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد