Además, Guatemala considera esencial mantener un diálogo sustantivo y continuo entre los miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفضلاً عن ذلك ترى غواتيمالا أن من اللازم مواصلة حوار موضوعي فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
¿Niega la India la necesidad de poner fin a la represión en Cachemira y de comenzar un diálogo sustantivo para solucionar esta controversia? | UN | فهل تنكر الهند الحاجة إلى إنهاء القمع في كشمير والبدء في حوار موضوعي لحسم قضية جامو وكشمير؟ |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento que formuló la Primera Ministra del Pakistán de entablar un diálogo sustantivo y constructivo con la India con miras a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير، |
El Primer Ministro del Pakistán ha afirmado en reiteradas ocasiones el deseo del Pakistán de iniciar constructivamente un diálogo sustantivo y fructífero con la India. | UN | إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء. |
Los oradores, los representantes de la prensa y otros expertos irlandeses mantuvieron un diálogo sustantivo. | UN | وعقد المشاركون وممثلو وسائط اﻹعلام وغيرهم من الخبراء الايرلنديين حوارا موضوعيا. |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento que formuló la Primera Ministra del Pakistán de entablar un diálogo sustantivo y constructivo con la India con miras a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير، |
Los participantes en el examen deben estar bien preparados y dispuestos a entablar un diálogo sustantivo y útil. | UN | فيجب ان يكون المشاركون في الاستعراض مهيئين وعلى استعداد للدخول في حوار موضوعي مُجدٍ. |
El informe sobre su visita a Fiji se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en el año 2000, y en esa oportunidad espera entablar un diálogo sustantivo con el Gobierno de Fiji. | UN | وسـوف تقدم تقريرها عن زيارتها لفيجي إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٠٠٠، وأعربت عن اﻷمل في أن تشارك في حوار موضوعي مع حكومة فيجي في هذه المناسبة. |
En particular, acoge con beneplácito la propuesta de entablar un diálogo sustantivo más enérgico con los Estados Miembros para la preparación de los programas y proyectos por países. | UN | ورحب، بصورة خاصة، بالاقتراح الخاص باجراء حوار موضوعي أقوى مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باعداد البرامج والمشاريع القطرية. |
Sin embargo, aún no se ha iniciado un diálogo sustantivo entre ella y el Gobierno. | UN | ومع ذلك فلم يبدأ بعد حوار موضوعي بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
La experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz ha puesto claramente de manifiesto que el Consejo sólo puede actuar satisfactoriamente si participa en un diálogo sustantivo con los Estados Miembros. | UN | إن خبرة عمليات حفظ السلام أكدت بوضوح أن المجلس لا يمكنه أن يعمل بنجاح إلا إذا اشترك في حوار موضوعي مع الدول الأعضاء. |
A la fecha, el PCN-Maoísta aún no ha entablado un diálogo sustantivo sobre la liberación de los niños vinculados a sus fuerzas. | UN | وحتى الآن، لم يدخل الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في حوار موضوعي بشأن إطلاق سراح الأطفال الملحقين بقواته. |
El Consejo exhortó a todas las partes somalíes a que rechazaran la violencia y entablaran un diálogo sustantivo. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي. |
La reacción de los representantes de Tblisi demostró que las actuales autoridades georgianas aún no están dispuestas a entablar un diálogo sustantivo y constructivo sobre este importante problema. | UN | وقد ظهر من رد الفعل لدى ممثلي تبليسي أن السلطات الجورجية الحالية ليست بعد مستعدة للدخول في حوار موضوعي وبنّاء بشأن هذه المشكلة الرئيسية. |
Todavía no se había establecido un diálogo sustantivo sobre las cuestiones básicas del conflicto a causa de la situación política compleja que reina en Abjasia (Georgia) | UN | لم يجر أي حوار جوهري بعد بشأن مسائل الصراع الرئيسية جراء الوضع السياسي المعقد السائد في أبخازيا، جورجيا |
Su delegación espera que en breve se entable un diálogo sustantivo, amplio y con un plazo determinado, en el que participen todas las partes pertinentes. | UN | ويرجو وفده أن يقوم حوار جوهري على قاعدة واسعة ومحدد الوقت يشمل جميع الأطراف المعنية في القريب العاجل. |
Por tanto, a principios de 2002 aumentaron las expectativas en el sentido de que se trataba del momento propicio para que el Gobierno y Daw Aung San Suu Kyi entablaran un diálogo sustantivo. | UN | ويسود لذلك شعور بأن الوقت قد حان لكي تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سو كي حوارا موضوعيا في أوائل 2002. |
En el décimo párrafo del preámbulo la Asamblea celebra que existan contactos entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplora que el Gobierno no haya entablado un diálogo sustantivo con la Secretaria General de la Liga, Aung San Suu Kyi. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة ترحب، في الفقرة العاشرة من الديباجة، بالاتصالات التي تجري بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف لعدم إجراء الحكومة حوارا موضوعيا مع أونغ سان سو كي، اﻷمينة العامة للعصبة. |
Queda menos tiempo y espacio para un diálogo sustantivo. | UN | وهذا يعني تقليص الوقت والحيز المخصص للحوار الموضوعي. |
Consideramos que es necesario que se entable un diálogo sustantivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir la preponderancia de esas armas en las relaciones internacionales y en las doctrinas de seguridad. | UN | ونعتقد أن ثمة حاجة إلى إجراء حوار هادف بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والمبادئ الأمنية. |
Hago un firme llamamiento al General en jefe Than Shwe, a los demás dirigentes del Gobierno y a Daw Aung San Suu Kyi para que dejen de lado sus diferencias, se unan en favor de la gran causa de la reconciliación nacional y entablen un diálogo sustantivo lo antes posible. | UN | وأُناشد بقوة اللواء الأقدم ثان سوي وزعماء الحكومة الآخرين وداو أونغ سان سوو كيي، أن يضعوا خلافاتهم جانباً وأن يتحدوا من أجل القضية الأكبر، ألا وهي قضية المصالحة الوطنية ويبدأوا حواراً جوهرياً بأسرع وقت ممكن. |
Además insta al Gobierno a que entable un diálogo sustantivo con la LND y representantes de todos los partidos políticos y nacionalidades étnicas de Myanmar a fin de aplicar la guía de manera significativa. | UN | ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة. |
En nuestras relaciones con Grecia, nuestro objetivo principal es abordar rápidamente, mediante un diálogo sustantivo y orientado a resultados, los problemas, la mayoría relacionados con el Egeo, que todavía dividen a nuestros dos países. | UN | وبالنسبة لعلاقاتنا مع اليونان، فإن هدفنا اﻷساسي هو أن نعالج على الفــور، عن طريق حوار مضموني يستهدف التوصل إلى نتائج، القضايا التي لا تزال قائمة بين البلدين، والتي تتصل أساسا ببحـــر إيجـة. |
El Secretario General aguarda con interés la visita propuesta de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos al país e insta a las autoridades a que le permitan acceder sin restricciones a la sociedad civil y a las personas que le preocupan y a que aprovechen esta oportunidad para entablar un diálogo sustantivo sobre las preocupaciones planteadas en el presente informe. | UN | ويتطلع الأمين العام إلى الزيارة المقترحة التي ستقوم بها إلى البلد المفوضة السامية لحقوق الإنسان، كما يحث السلطات على منحها إمكانية مطلقة للقاء المجتمع المدني والأشخاص الذين هم موضع اهتمام، وأن تغتنم السلطات هذه الفرصة لإجراء حوار مواضيعي بشأن الشواغل المطروحة في هذا التقرير. |
La tarea de la Comisión consiste en mantener un diálogo sustantivo y formular recomendaciones de política sobre el resultado de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de las capitales. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في إجراء حوار يتعلق بالسياسة العامة والتقدم بتوصيات تتصل بالسياسة العامة حول نتائج اجتماعات الخبراء مع مراعاة وجهات النظر التي تبديها العواصم. |
Por ese motivo, a principios de 2002 aumentaron las expectativas de que se trataba del momento propicio para que el Gobierno y Daw Aung San Suu Kyi entablaran un diálogo sustantivo. | UN | ولذلك ازدادت التوقعات في أوائل عام 2002 بأن الوقت قد حان كيما تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي بحوار موضوعي. |