ويكيبيديا

    "un efecto adverso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلبا
        
    • أثر سلبي
        
    • أثرا سلبيا
        
    • أثر ضار
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • تأثير سلبي
        
    • أي آثار معاكسة
        
    • أثر عكسي
        
    • تأثيرا ضارا
        
    • تأثيراً معاكساً
        
    • على آثار ضارة
        
    • على ذلك تأثير ضار
        
    • أثرا معاكسا
        
    Ello puede tener un efecto adverso sobre los esfuerzos de lucha contra la pobreza. UN ومن شأن هذا أن يؤثر سلبا في الجهود الرامية إلى محاربة الفقر.
    También tienen un efecto adverso en la totalidad del sector del transporte marítimo, lo que da lugar, por ejemplo, a aumentos de las pólizas de seguros e incluso a la suspensión del comercio. UN كما أنها تؤثر سلبا على صناعة النقل البحري بأسرها، فتؤدي مثلا إلى زيادة فئات التأمين، أو حتى وقف المعاملات التجارية.
    El cierre ha tenido un efecto adverso en los ingresos provenientes de las exportaciones de productos agrícolas de los palestinos. UN وكان لﻹغلاق أيضا أثر سلبي على دخل الفلسطينيين من صادرات الزراعة والمنتجات الزراعية.
    A falta de un sistema judicial y penitenciario que funcione, es probable que los resultados de las intervenciones policiales queden invalidados y hasta tengan un efecto adverso en una paz de por sí frágil. UN فبدون نظم محاكم وسجون تؤدي مهامها، يرجح أن تتقوض نتائج تدخلات الشرطة، وقد تحدث أثرا سلبيا على سلام هش بالفعل.
    Las restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la libertad de movimiento también habían surtido un efecto adverso en los detenidos: UN ٥٧٦ - كما كان للقيود التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية على حرية التنقل أثر ضار على المحتجزين:
    Ello claramente causaría una demora significativa y un efecto adverso en la consecución de las metas fijadas en la estrategia de conclusión. UN ومن الواضح أن ذلك سيتسبب في تأخر كبير، وسيؤثر تأثيرا سلبيا في قدرتنا على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    También han tenido un efecto adverso en la situación humanitaria y de derechos humanos. UN وكان لذلك أيضا تأثير سلبي على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    " prematura ... improductiva y podría tener un efecto adverso en el proceso de demarcación. UN وسيكون غير مجد وقد يؤثر سلبا على عملية ترسيم الحدود.
    Existe también la preocupación de que si las prisiones se convierten en oportunidades atractivas de inversión para las empresas ello pueda tener un efecto adverso en las políticas que determinan las penas. UN ومما يثير القلق أيضا أن جعل السجون جذابة لقطاع الأعمال قد يؤثر سلبا على سياسات إصدار الأحكام.
    Ello ha tenido un efecto adverso sobre el crecimiento y ha causado mayores déficits de la cuenta corriente en Egipto, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN فانعكس ذلك سلبا على النمو وأدى إلى زيادة عجز الحساب الجاري في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر.
    A largo plazo, los desastres tienen un efecto adverso para el desarrollo económico y social de los vulnerables, sobre todo los pobres. UN وعلى المدى البعيد، سيكون للكوارث أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين، لا سيما الفقراء.
    Israel tiene también la obligación de velar por que las empresas privadas que operen en el Territorio Palestino Ocupado sean responsabilizadas de cualesquier actividades que tengan un efecto adverso en los derechos humanos del pueblo palestino. UN كما يترتب على إسرائيل الالتزام بكفالة أن تصبح المشاريع التجارية العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة موضعاً للمساءلة عن أي أنشطة ينجم عنها أثر سلبي على ما للشعب الفلسطيني من حقوق الإنسان.
    De forma paralela, estas iniciativas pueden inhibir la salida de IED hacia países en desarrollo para proyectos que puedan tener un efecto adverso sobre el empleo u otros intereses del país de origen. UN وعلى نفس المنوال يمكن أن تمنع هذه المبادرات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية لفائدة مشاريع يمكن أن يكون لها أثر سلبي على العمالة في البلد الموطن أو على مصالح أخرى.
    Además, las sanciones tienen un efecto adverso considerable y de largo plazo sobre la situación económica y social general de los terceros países afectados y, por ende, sobre la seguridad y la estabilidad de la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجزاءات تحدث أثرا سلبيا بالغا طويل اﻷمد على الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة في البلدان الثالثة المتضررة، ومن ثم على اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين.
    Cualquier excepción tendría un efecto adverso sobre el medio ambiente y arrojaría dudas sobre la determinación de poner término en forma permanente a las explosiones nucleares experimentales. UN ومن شأن أي استثناء أن يترك أثرا سلبيا على البيئة ويثير الشكوك بصدد العزم على ضمان وقف التفجيرات النووية التجريبية وقفا دائما.
    Por ejemplo, las medidas locales relativas al fomento de la empresa pueden no estar en armonía con las estrategias nacionales o regionales de desarrollo y viceversa, y las medidas de austeridad que pueden resultar necesarias para mantener una estabilidad macroeconómica producen un efecto adverso en la disponibilidad de facilidades de crédito para las empresas. UN وعلى سبيل المثال، فإن التدابير المحلية لتنمية المشاريع قد لا تكون متمشية مع الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية أو الاقليمية، والعكس صحيح، كما أن تدابير التقشف التي قد تلزم لحفظ الاستقرار الاقتصادي الكلي لها أثر ضار على توفير التسهيلات الائتمانية للمشاريع.
    En otros comentarios los observadores manifestaron su inquietud por el hecho de que la inclusión en un convenio de disposiciones amplias contra la evitación podría tener un efecto adverso para el comercio y las inversiones del exterior. UN 27 - وتضمنت شروح أخرى لمراقبين الإعراب عن القلق من أن اتساع نطاق أحكام مكافحة الإفلات من تطبيق المعاهدات قد يترتب عليها أثر ضار على التجارة وعلى الاستثمارات إلى الداخل.
    Han habido grandes daños a la infraestructura pública, que tienen un efecto adverso en esta difícil situación. UN لقد لحق دمار هائل بالهياكل الأساسية العامة، مما يترك تأثيرا سلبيا على هذا الوضع المزري.
    :: un efecto adverso en el crecimiento económico, sobre todo en los países menos adelantados, debido a los vínculos entre la energía y la economía. UN :: تأثير سلبي على النمو الاقتصادي، ولا سيما في الدول الأقل تقدما، من خلال الارتباطات بين الطاقة والاقتصاد.
    Por " daño ambiental " se entiende un efecto adverso o negativo en el medio ambiente que: UN 3 - يعني مصطلح " الضرر البيئي " أي آثار معاكسة أو سلبية على البيئة:
    Ello produjo un efecto adverso de 18,7 millones de dólares en el capital de operaciones. UN وكان لهذا أثر عكسي يبلغ ١٨,٧ مليون دولار بالنسبة لرأس المال المتداول.
    Sin embargo, hay que reconocer que la cambiante situación política ha tenido un efecto adverso sobre las vidas y los progresos en materia de desarrollo de todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. UN بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة.
    El Gobierno de Chipre responsabiliza al Gobierno de Turquía y su administración local subordinada de la zona ocupada de Chipre de todas las excavaciones ilegales, que violan todas las convenciones y recomendaciones internacionales en la materia y tienen un efecto adverso y destructivo en el patrimonio cultural de la isla. UN إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة.
    Esto surtiría un efecto adverso en la viabilidad del sistema de instrucción pública, que se convertiría en un sistema de prestación de servicios a estudiantes que no considere admisibles ningún otro sistema. UN وسيترتب على ذلك تأثير ضار على مقومات بقاء نظام المدارس الحكومية الذي سيتحول إلى نظام يفيد الطلاب الذين لم يقبلهم أي نظام آخر.
    Sin embargo, esta opción no reportaría ninguna economía apreciable de recursos de personal y tendría un efecto adverso en todas las cuestiones que exijan apoyo externo, como el suministro de medios de transporte a los acusados y servicios de seguridad fuera de los locales del Tribunal, todo lo cual corre por cuenta del país huésped. UN ومع ذلك فإن هذا الخيار لا يؤدي إلى أية وفورات كبيرة في الموارد من الموظفين كما أن له أثرا معاكسا على جميع المسائل التي تتضمن الدعم الخارجي من قبيل توفير النقل للمتهمين وتوفير اﻷمن خارج أماكن المحكمة، وجميعها يقوم بتوفيرها البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد