ويكيبيديا

    "un efecto devastador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر مدمر
        
    • آثار مدمرة
        
    • تأثيرا مدمرا
        
    • آثارا مدمرة
        
    • إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة
        
    • أحدث آثاراً تدميرية
        
    • أثر مدمِّر
        
    • أثرا مدمرا
        
    • تأثير مدمر
        
    • أثرا هداما
        
    • أثراً مدمراً
        
    Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. UN وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي.
    El fuertísimo flujo de refu-giados somalíes a Kenya ha tenido un efecto devastador en las zonas ecológicamente más frágiles del país. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    Su empleo indiscriminado ha tenido un efecto devastador a nivel internacional, en Africa y en nuestra región. UN واستخدام هذه اﻷلغام بشكل عشوائي كانت له آثار مدمرة على الصعيد الدولي، وفي أفريقيا وفي منطقتنا.
    Ello tiene un efecto devastador para las víctimas y comunidades afectadas por los crímenes que se encuentran bajo la jurisdicción de la Corte. UN إن هذا يؤثر تأثيرا مدمرا على الضحايا والمجتمعات التي تأثرت بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة.
    La enorme corriente de refugiados somalíes que llegó a Kenya ha tenido un efecto devastador en las partes ecológicamente más frágiles del país. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Esos actos tienen un efecto devastador en las víctimas y supuestamente las llevan al suicidio en algunos casos. UN وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم.
    Las fuertes precipitaciones sin precedentes que comenzaron hacia finales de 1997 produjeron un efecto devastador en la zona de Dadaab de Kenya donde están situados tres grandes campamentos de refugiados. UN ٧٧ - إن هطول اﻷمطار الغزيرة المنقطع النظير الذي بدأ بالقرب من نهاية عام ٧٩٩١ قد أحدث آثاراً تدميرية في منطقة داداب في كينيا، حيث توجد ثلاثة مخيمات لاجئين كبيرة.
    Esas restricciones tendrán un efecto devastador en la calidad de los suelos y cultivos a largo plazo. UN وهذه القيود سيكون لها أثر مدمِّر على نوعية أرضهم ومحاصيلهم في الأجل الطويل.
    Además de las consecuencias económicas, la aplicación de las sanciones ha tenido un efecto devastador para la estabilidad social y política del país. UN وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد.
    Los sufrimientos y la destrucción de la infraestructura y los bienes han tenido un efecto devastador en la sociedad angoleña. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    Dadas las funciones que en la reforma constitucional se asignan al Consejo Nacional de la Judicatura, un supuesto semejante habría tenido un efecto devastador sobre la reforma judicial en su conjunto. UN ونظراً للوظائف التي حددت للمجلس بموجب اﻹصلاح الدستوري ربما كان لمثل هذا الوضع أثر مدمر على اﻹصلاح القضائي ككل.
    Sin embargo, han tenido un efecto devastador en esta, en términos tanto de heridos y muertos como de tierras inutilizadas para la producción agrícola. UN لكن كان لها أثر مدمر على أولئك السكان، فشوهتهم وقتلتهم وجعلت أراضيهم غير صالحة لﻹنتاج الزراعي.
    Sin embargo, los organismos de las Naciones Unidas que trabajan actualmente en Somalia reconocen ahora que esa política está produciendo un efecto devastador. UN ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة حالياً في الصومال تعترف اﻵن مع ذلك بأن هذه السياسة لها أثر مدمر.
    La imposición por Israel de graves restricciones a la libertad de circulación tiene un efecto devastador en la ya frágil economía palestina. UN 21 - وفرض إسرائيل قيودا صارمة على حرية الحركة ينطوي على آثار مدمرة للاقتصاد الفلسطيني الذي يتسم أصلا بالهشاشة.
    Casi todos los países ribereños, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, señalaron que el cambio climático y el consiguiente aumento del nivel de mar tendrían un efecto devastador en las comunidades y la infraestructura costeras. UN وذكرت جميع البلدان الساحلية تقريباً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المترتب على ذلك سيكون له آثار مدمرة على المجتمعات والهياكل الأساسية الساحلية.
    Quedó claro que el bloqueo sigue teniendo un efecto devastador en la población de Gaza. UN ومن الواضح أنه لا يزال للحصار آثار مدمرة على سكان غزة.
    La continuación de las hostilidades en Abjasia está teniendo un efecto devastador sobre la economía del país y está haciendo imposible que el Gobierno dedique la atención y los recursos necesarios a las oportunidades emanadas de la independencia. UN واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال.
    Compartimos plenamente la preocupación regional e internacional de que el fácil acceso a las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas contribuye a agravar los conflictos, menoscaba la estabilidad política y tiene un efecto devastador sobre la paz y la seguridad. UN ونحن نشارك تماما في القلق الإقليمي والدولي من أن توفّر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسهولة يؤدي إلى تصعيد المنازعات وتقويض الاستقرار السياسي كما أن له تأثيرا مدمرا على السلم والأمن.
    Varias delegaciones dijeron que el ajuste estructural y la persistente crisis de la deuda tenían un efecto devastador sobre la prestación de servicios sociales básicos en África. UN ٠٤٣ - وقالت عدة وفود إن التكيف الهيكلي واستمرار أزمة الديون يؤثران تأثيرا مدمرا على إيصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في افريقيا.
    Más allá de las serias consecuencias físicas, la afección tiene un efecto devastador en la condición social de las jóvenes y las mujeres. UN وفضلا عن الآثار الجسدية الخطيرة لهذه الحالة، فإنها تسبب أيضا آثارا مدمرة للمركز الاجتماعي للفتيات والشابات.
    Estas armas horrorosas han tenido un efecto devastador sobre la sociedad civil después de terminados los conflictos y han obstaculizado seriamente la reconstrucción y el desarrollo, especialmente en las zonas rurales. UN وقـد تركـت هـذه اﻷسلحة الفظيعة آثارا مدمرة على المجتمـع المدني بعد انتهاء الصراعات، وفرضت قيودا شديدة على التعمير والتنمية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Esos actos tienen un efecto devastador en las víctimas y supuestamente las llevan al suicidio en algunos casos. UN وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم.
    77. Las fuertes precipitaciones sin precedentes que comenzaron hacia finales de 1997 produjeron un efecto devastador en la zona de Dadaab de Kenya donde están situados tres grandes campamentos de refugiados. UN ٧٧- إن هطول اﻷمطار الغزيرة المنقطع النظير الذي بدأ بالقرب من نهاية عام ٧٩٩١ قد أحدث آثاراً تدميرية في منطقة داداب في كينيا، حيث توجد ثلاثة مخيمات لاجئين كبيرة.
    La economía de Antigua y Barbuda depende considerablemente del turismo, por lo tanto cualquier incidente terrorista en el país o incluso en la región del Caribe podría tener un efecto devastador. UN يعتمد اقتصاد أنتيغوا وبربودا بقوة على السياحة، ولذا، فقد يكون لوقوع أي حادث إرهابي في هذا البلد أو حتى في منطقة البحر الكاريبي أثر مدمِّر.
    Además, la enorme población de refugiados tiene un efecto devastador sobre la economía, la infraestructura y el medio ambiente de nuestro país. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن لعدد اللاجئين الضخم أثرا مدمرا لاقتصاد بلدنا وبنيته اﻷساسية وبيئته.
    Muchas de esas armas tienen un efecto devastador no sólo mientras dura el conflicto, sino también durante varios decenios más. UN ولكثير من هذه اﻷسلحة تأثير مدمر لا في أثناء فترة النزاع فحسب، وإنما بعدها بعقود من الزمن.
    El resurgimiento de los conflictos armados tiene un efecto devastador para los derechos humanos de los niños y las mujeres, así como para las estructuras sociales y económicas en que deben basarse. UN ٢١ - إن لعودة النزاع المسلح أثرا هداما على هذه الحقوق وعلى الهياكل الاجتماعية والاقتصادية التي يجب أن تنهض بها.
    El comercio de carbón vegetal ha tenido un efecto devastador en el medio ambiente de Somalia y ha provocado la deforestación generalizada del país. UN وقد خلَّفت تجارة الفحم أثراً مدمراً على البيئة في الصومال، وأدت إلى إزالة الغابات على نطاق واسع في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد