La iniciativa ha demostrado que en las pequeñas comunidades insulares una reducida cantidad de recursos adicionales puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة. |
No cabe ninguna duda de que hoy en día los recursos energéticos tienen un efecto multiplicador sobre la consecución de los Objetivos relativos a la reducción de la pobreza, la educación, la salud, el género y el medio ambiente. | UN | ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة. |
Con ello buscamos obtener, por un lado, un efecto multiplicador en la economía y, por el otro, dotar a nuestros ciudadanos de herramientas útiles para su desarrollo humano. | UN | ونحن نسعى بهذه الطريقة إلى الحصول، من ناحية على التأثير المضاعف على الاقتصاد، ومن الناحية اﻷخرى على منح مواطنينا اﻷدوات المفيدة لتنميتهم البشرية. |
Las auditorías energéticas han tenido un gran impacto y el programa ha tenido un efecto multiplicador. | UN | وكان لهذه المراجعات الحسابية للطاقة آثار كبيرة وحقق البرنامج تأثيرا مضاعفا |
Eso no sólo crea un efecto multiplicador sino que también promueve el carácter sostenible en los planos nacional y regional. | UN | وليس من شأن ذلك إحداث تأثير مضاعف فحسب، بل هو يعزز أيضاً الاستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La reproducción de ciertos artículos en otros medios de difusión también ha tenido un efecto multiplicador de su contenido. | UN | وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات. |
Se espera que el aprendizaje electrónico aumente la base tradicional de participantes, ofrezca módulos actualizados y pertinentes que se puedan consultar " en cualquier momento y en cualquier lugar " mediante la Web y otras tecnologías conexas, y tenga un efecto multiplicador mediante la incorporación y el uso de sus módulos en línea por parte de los asociados de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يوسع التعلم الإلكتروني القاعدة التقليدية للمشاركين، ويقدم وحدات دروس مستكملة وهامة " في كل وقت ومكان " عن طريق شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات ذات الصلة، وأن يؤدي ذلك إلى أثر مضاعف عن طريق إدماج الشركاء في البلدان النامية لتلك الوحدات في برامجهم واستخدامهم لها. |
En otras palabras, la inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador. | UN | وبعبارة أخرى، فإن للاستثمار في المرأة والفتاة أثرا مضاعفا. |
Destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
La cooperación con otras organizaciones tiene un efecto multiplicador en la lucha contra las drogas. | UN | ١٣٨ - ويُحدث التعاون مع المنظمات اﻷخرى أثرا مضاعفا في مكافحة المخدرات. |
Reconociendo también que el mejoramiento de la situación económica de la mujer también mejora la situación económica de sus familias y sus comunidades y por tanto crea un efecto multiplicador para el crecimiento económico, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء يحسن أيضا الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، وبذا يتحقق التأثير المضاعف للنمو الاقتصادي، |
Reconociendo también que el mejoramiento de la situación económica de la mujer también mejora la situación económica de sus familias y sus comunidades y por tanto crea un efecto multiplicador para el crecimiento económico, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء يحسن أيضا الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ومن ثم يتحقق التأثير المضاعف للنمو الاقتصادي، |
Se reconoce de manera generalizada que el comercio tiene un efecto multiplicador y que puede hacer que las comunidades pobres despeguen y se dirijan hacia la autonomía. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي. |
La experiencia ha demostrado que el apoyo a las actividades de la mujer en la esfera de la educación, la salud y la economía no sólo repercute sensiblemente en su vida y su bienestar, sino que también tiene un efecto multiplicador para su comunidad. | UN | وتدل الخبرة على أن تقديم الدعم للأنشطة التعليمية والصحية والاقتصادية الخاصة بالمرأة لا يحدث فقط أثرا ملحوظا على حياة النساء ورفاههن، بل يؤثر تأثيرا مضاعفا على مجتمعاتهن المحلية. |
Al hacerlo, el Centro ha demostrado cómo una inversión estratégica en pequeña escala puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
En la mayoría de los casos se trata de actividades en las que participan varios países y que deben tener un efecto multiplicador. | UN | وفي معظم الحالات تمثل هذه الحلقات أنشطة تشارك فيها بلدان متعددة بهدف إحداث تأثير مضاعف. |
La transposición de ese requisito a las organizaciones internacionales evitaría un efecto multiplicador como el que se acaba de describir y, por lo tanto, que las contramedidas adoptadas por una organización internacional tuvieran efectos excesivamente perjudiciales. | UN | ونقل ذلك الشرط إلى المنظمات الدولية من شأنه أن يمنع نوع الأثر المضاعف الذي وُصف قبل هنيهة، وأن يمنع بذلك تدابير مضادة اعتمدتها منظمة دولية من ممارسة أثر بالغ التدمير. |
Se espera que el aprendizaje electrónico aumente la base tradicional de participantes, ofrezca módulos actualizados y pertinentes que se puedan consultar " en cualquier momento y en cualquier lugar " mediante la Web y otras tecnologías conexas, y tenga un efecto multiplicador mediante la incorporación y el uso de sus módulos en línea por parte de los asociados de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يوسع التعلم الإلكتروني القاعدة التقليدية للمشاركين، وأن يقدم وحدات دروس مستكملة وهامة " في كل وقت وفي كل مكان " عن طريق شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات ذات الصلة، وأن يؤدي ذلك إلى أثر مضاعف عن طريق قيام الشركاء في البلدان النامية بإدماج تلك الوحدات في برامجهم واستخدامهم لها. |
Mediante la difusión de conocimientos multiculturales a líderes jóvenes y maestros utilizando tecnologías como el DVD, el CD y la Internet, puede lograrse un uso más efectivo de los recursos y un efecto multiplicador sustancial. | UN | 27 - ويمكن زيادة الفعالية في استخدام الموارد وتحقيق أثر تضاعفي كبير عن طريق نشر المعارف المتعددة الثقافات على شباب القادة والمعلمين باستخدام تكنولوجيات من قبيل أقراص الفيديو (DVD) والأقراص المدمجة (CD) والإنترنت. |
Al igual que en el pasado, se atendió especialmente a la capacitación de instructores para lograr un efecto multiplicador. | UN | وعلى غرار ما جرى في الماضي، أعطيت أولوية كبيرة لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعِف. |
Estos logros son decisivos porque el éxito tiene un efecto multiplicador para que África sea un destino exitoso para la inversión y el crecimiento económico. | UN | وهذه المكاسب أساسية حقاً، لأن النجاح يترك أثراً مضاعفاً في جعْل أفريقيا مقصداً ناجحاً للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
El representante del Irán dijo que no sólo debían promoverse las actividades de CTPD, sino que aquellas que habían dado mejores resultados debían también documentarse y difundirse adecuadamente para que tuvieran un efecto multiplicador en el desarrollo. | UN | 49 - وقال إنه لا ينبغي الاكتفاء بتعزيز أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بل ينبغي أن يجري أيضا وبصورة كافية الإبلاغ عن الأنشطة الناجحة ونشر المعرفة بها لكفالة تحقيق آثار مضاعفة لها على التنمية. |
Apoya la propuesta del Director General sobre la creación de fondos fiduciarios que permitirían diseñar programas de calidad y tendrían un efecto multiplicador en la prestación de servicios de cooperación técnica. | UN | وتؤيد المجموعة اقتراح المدير العام بإنشاء صناديق استئمانية تتيح تصميم برامج ذات نوعية رفيعة، ويمكن أن يكون لتلك الصناديق تأثير مضاعِف على التنفيذ الفعلي للتعاون التقني. |
Se prestó atención prioritaria a la capacitación de instructores para lograr un efecto multiplicador. | UN | وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف. |
El hecho de que el crecimiento demográfico sea un proceso lento significa que lo que ocurra en la actualidad tendrá un efecto multiplicador en cada generación sucesiva. | UN | ثم إن كون نمو السكان عملية طويلة يعني أنه أيا كان ما سيحدث اليوم فإنه سيترك آثارا مضاعفة في كل جيل من الأجيال المتعاقبة. |
Se deberán fijar metas y proponer fuentes de financiación. Deberá explicarse la relación entre esos recursos y los objetivos más amplios y demostrar cómo podrían las inversiones que se hicieran en el logro de los objetivos de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer surtir un efecto multiplicador en otros objetivos. | UN | وينبغي أن يحدد اﻷهداف ويقترح مصادر التمويل؛ كما يتعين أن يبين علاقة هذه الموارد مع أهداف أعم، مثبتا بالدليل كيف يمكن للاستثمار في تحقيق أهداف استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة أن يكون له أثر متضاعف على أهداف أخرى. |
El conocimiento de los principios del derecho internacional es un requisito previo de su observancia, y las becas y cursos de derecho internacional en particular tienen un efecto multiplicador en la comunidad de estudiantes y profesionales. | UN | واكتساب المعرفة بمبادئ القانون الدولي هو شرط مُسبَق للالتزام بتلك المبادئ، كما أن المنح الدراسية والبرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي بصفة خاصة لها أثر مضاعَف داخل مجتمع الطلبة والمهنيين. |