ويكيبيديا

    "un efecto negativo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر سلبي على
        
    • سلبا على
        
    • تأثيرا سلبيا على
        
    • أثر ضار على
        
    • سلباً على
        
    • أثرا سلبيا على
        
    • أثراً سلبياً على
        
    • وأثر سلبي على
        
    Esa opinión tendría un efecto negativo sobre la autoridad de la Corte y de sus sentencias. UN ومثل هذه اﻵراء لن يكون لها أثر سلبي على مركز المحكمة أو سلطتها.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    Cualquier posible retraso tendrá un efecto negativo sobre el éxito de la fase piloto y, por consiguiente, del propio Acuerdo de cooperación. UN وأي تأخير سينعكس سلبا على نجاح المرحلة التجريبية ومن ثم على اتفاق التعاون بالذات.
    Las inundaciones causaron grandes daños en la infraestructura y la agricultura, con un efecto negativo sobre el crecimiento económico. UN وأدت الفيضانات إلى أحداث أضرار بالغة بالبنية التحتية والزراعة، كما أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي.
    Las pautas de desarrollo han tenido también un efecto negativo sobre los sistemas de gestión tradicionales. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    Éstas iniciativas pueden tener un efecto negativo sobre el derecho a la información. UN وهذه السياسات والمبادرات يمكن أن تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات.
    En primer lugar, pregunta si las reservas al párrafo 2 del artículo 9 tendrán un efecto negativo sobre la educación de los niños o el acceso al cuidado de la salud. UN وهي تتساءل، أولا، عما إذا كان التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 سيُوَلِّد أثرا سلبيا على تعليم الأطفال أو على إمكانية حصولهم على الرعاية الطبية.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    Es necesario evitar la situación en que una tendencia de ese tipo tiene un efecto negativo sobre los programas de desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    De esta manera, el embargo tiene necesariamente un efecto negativo sobre la salud de los cubanos. UN وبالتالي، لا بد أن يكون للحصار أثر سلبي على صحة الكوبيين.
    La presencia de 1 millón de refugiados y desplazados internos en Azerbaiyán tenía un efecto negativo sobre la población del país. UN وإن وجود مليون لاجئ واﻷشخاص المشردين في الداخل في أذربيجان له أثر سلبي على سكان البلد.
    En una de ellas se señaló que talvez ello obedecía a que el enfoque del envejecimiento seguía siendo esencialmente " de beneficencia " , y que ese enfoque había tenido un efecto negativo sobre la cuestión de los derechos de las personas de edad. UN ولاحظ أحد المجيبين أن ذلك قد يعود إلى أن النهج المتبع فيما يتعلق بالشيخوخة لا يزال في جوهره نهج ' ' المنادين بنظام تقديم إعانات الرعاية الاجتماعية``، وأن هذا النهج يؤثر سلبا على قضية حقوق كبار السن.
    La situación de la seguridad en el Chad también está condicionada por los acontecimientos ocurridos en la región, que pueden tener un efecto negativo sobre el país. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    Huelga decir que la fragilidad de las previsiones económicas de los países occidentales, puesta de relieve por los acontecimientos ocurridos en los últimos seis meses, surtirá un efecto negativo sobre las perspectivas de crecimiento económico en las economías de Europa central y oriental. UN ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    La decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción de nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim ha tenido un efecto negativo sobre el proceso de paz. UN إن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في بناء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم قد أثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    Seguimos estando convencidos de que si se supera ese límite se generará un efecto negativo sobre la eficiencia de las actividades del Consejo. UN ولا نزال مقتنعين بأن تجاوز هذا الحد سيؤثر تأثيرا سلبيا على كفاءة أنشطة المجلس.
    En especial, mientras no hayan sido explícitamente rechazadas por ambas partes o una de ellas, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre bases de solución propuestas por la comisión. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على أسس التسوية التي تقترحها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك اﻷسس.
    En especial, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre las recomendaciones presentadas por la comisión, siempre y cuando esas recomendaciones no hayan sido explícitamente rechazadas por cualquiera de las partes. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصية التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    Al mismo tiempo, deberá evitarse cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre la aprobación del programa de trabajo. UN وينبغي في الوقت نفسه، تجنب أي إجراءات من شأنها أن تؤثر سلباً على اعتماد برنامج العمل.
    Lamentablemente, los recursos disponibles para el desarrollo han disminuido en forma sustantiva en los últimos años, lo que ha tenido un efecto negativo sobre los diversos programas y organismos de las Naciones Unidas involucrados. UN وللأسف، فقد انحدر حجم الموارد المتاحة من أجل التنمية انحدارا كبيرا في السنوات الأخيرة، مما أحدث أثرا سلبيا على مختلف برامج الأمم المتحدة والوكالات المعنية.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en Africa. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Por consiguiente, la apreciación de la moneda puede tener simultáneamente un efecto positivo sobre la sostenibilidad de la deuda pública y un efecto negativo sobre la sostenibilidad exterior. UN ومن ثم، فإن زيادة قيمة العملة يمكن أن يكون له في الوقت ذاته أثر إيجابي على القدرة على تحمل الدين العام، وأثر سلبي على القدرة على تحمل الديون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد