El cumplimiento de los acuerdos de Roma se considerará un elemento fundamental en la definición de las relaciones que establezca en el futuro la Unión Europea con cada una de las partes interesadas. | UN | وسيعتبر الامتثال لاتفاقات روما عنصرا أساسيا في تحديد العلاقات المقبلة للاتحاد مع كل طرف من اﻷطراف المعنية. |
Esas actividades son un elemento fundamental en la promoción de la cooperación internacional y el enlace con el Tribunal Internacional. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا أساسيا في تعزيز التعاون والاتصال الدوليين مع المحكمة الدولية. |
El acceso universal a los servicios sociales básicos es un elemento fundamental en la lucha contra la pobreza. | UN | فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر. |
El Consejo observó que el intercambio de información sería un elemento fundamental en ese proceso. | UN | ولاحظ المجلس أن تبادل المعلومات سيكون عنصراً أساسياً في هذه العملية. |
La interrelación entre el desempleo y la inflación es un elemento fundamental en la formulación de la política macroeconómica en las economías desarrolladas. | UN | إن وجــود مقايضــة بيــن البطالـة والتضخم عنصر أساسي في صوغ سياسة الاقتصاد الكلي بالاقتصادات المقتدمة النمو. |
44. La cooperación internacional ha sido un elemento fundamental en los esfuerzos desplegados por los gobiernos para fortalecer su capacidad en la esfera del desarrollo social. | UN | 44 - وما فتئ التعاون الدولي عنصرا حيويا في الجهود التي تبذلها الحكومات صوب بناء قدرات التنمية الاجتماعية. |
El programa de publicaciones es un elemento fundamental en esta estrategia. | UN | ويعد برنامج المنشورات عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية. |
Desde el enfoque de la educación intercultural se considera el respeto a los derechos humanos como un elemento fundamental en la relación entre sujetos. | UN | ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين. |
Suiza considera que la protección de testigos es un elemento fundamental en la buena gestión de la justicia penal internacional. | UN | وتعتبر سويسرا حماية الشهود عنصرا أساسيا في الإدارة السليمة للعدالة الجنائية الدولية. |
Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة. |
La financiación es un elemento fundamental en el desarrollo de formas nuevas y renovables de energía. | UN | ويمثل التمويل عنصرا أساسيا في تطوير أنماط جديدة من الطاقة الجديدة والمتجددة. |
vi) PNUMA - El medio ambiente es un elemento fundamental en la organización de los Juegos Olímpicos. | UN | ' 6` برنامج الأمم المتحدة للبيئة: تعد البيئة عنصرا رئيسيا في تنظيم الألعاب الأوليمبية. |
El medio ambiente es un elemento fundamental en la organización de los Juegos Olímpicos. | UN | تعد البيئة عنصرا رئيسيا في تنظيم الألعاب الأوليمبية. |
14.38 Puesto que el mar sigue siendo el principal vector del transporte, los puertos seguirán siendo un elemento fundamental en la cadena del transporte. | UN | ١٤-٣٨ ونظرا ﻷن البحر ما زال هو الواسطة الرئيسية للنقل، فإن الموانئ ستظل عنصرا رئيسيا في سلسلة النقل. |
Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
287. Este modelo tiene objetivos relacionados con las diferentes áreas de la personalidad, empleando metodologías innovadoras, técnicas y recursos activos, propiciando la investigación como un elemento fundamental en el proceso. | UN | 287- ولهذا النموذج أهداف ترتبط بعناصر الشخصية المختلفة، وهو يستخدم منهجيات مبتكرة وتقنيات وموارد نشطة، ويخلق مناخاً مواتياً للبحث باعتباره عنصراً أساسياً في هذه العملية. |
La interrelación entre el desempleo y la inflación es un elemento fundamental en la formulación de la política macroeconómica en las economías desarrolladas. | UN | إن وجود مقايضة بين البطالة والتضخم عنصر أساسي في صوغ سياسة الاقتصاد الكلي بالاقتصادات المقتدمة النمو. |
El Sr. Alfonso Martínez dijo que la educación era un elemento fundamental en la solución de tensiones y la prevención de conflictos. | UN | وقال السيد ألفونسو مارتينيز إن التعليم هو عنصر أساسي في حل التوترات ومنع المنازعات. |
44. La cooperación internacional ha sido un elemento fundamental en los esfuerzos desplegados por los gobiernos para fortalecer su capacidad en la esfera del desarrollo social. | UN | 44- وما فتئ التعاون الدولي عنصرا حيويا في الجهود التي تبذلها الحكومات صوب بناء قدرات التنمية الاجتماعية. |
Los vínculos entre la salud humana y el medio ambiente también constituyen un elemento fundamental en el desarrollo sostenible. | UN | كما تمثل الروابط بين صحة البشر والبيئة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
Es, pues, un elemento fundamental en la planificación de la transición. | UN | ولذلك، فهو عنصر رئيسي في التخطيط للمرحلة الانتقالية. |
Las asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado deben ser un elemento fundamental en Johannesburgo. | UN | وينبغي للشراكة مع منظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص أن تكون عنصراً رئيسياً في جوهانسبرج. |
El Presidente del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) dijo que el financiamiento del desarrollo había sido un elemento fundamental en América Latina en los años noventa, período en que la región había seguido dependiendo considerablemente del financiamiento externo y en que el acceso a éste era muy limitado y fluctuante. | UN | ولاحظ رئيس مصرف التنمية للبلدان الأمريكية أن تمويل التنمية شكل أحد العناصر الأساسية في أمريكا اللاتينية خلال فترة التسعينات، حيث استمرت المنطقة في الاعتماد الشديد على التمويل الخارجي، وحيث كانت فرص الحصول على هذا التمويل محدودة للغاية وغير مستقرة. |
El proceso de negociaciones entre las partes georgiana y abjasia se llevó a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y la participación de las Naciones Unidas fue un elemento fundamental en la firma de los acuerdos básicos sobre la no utilización de la fuerza entre Georgia y Abjasia, en particular el Acuerdo de Moscú, de 14 de mayo de 1994, y el Protocolo de Gagra de 25 de mayo de 1998. | UN | فقد عُقدت المفاوضات بين جورجيا وأبخازيا تحت رعاية الأمم المتحدة وكانت مشاركة المنظمة فيها مفتاحا لتأمين التوقيع على الاتفاقات الأساسية بين جورجيا وأبخازيا بشأن عدم استعمال القوة، لا سيما اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 وبروتوكول غاغرا المؤرخ 25 أيار/ مايو 1998. |
La disponibilidad de datos de referencia es un elemento fundamental en la elaboración y aplicación de un plan de acción gubernamental para subsanar las deficiencias detectadas. | UN | ويعد توافر بيانات مرجعية عنصرا بالغ الأهمية في وضع وتنفيذ خطة عمل حكومية لمعالجة الثغرات المحددة. |