En 1996, tras un encuentro con las autoridades ortodoxas griegas, los representantes de la Comisión al parecer declararon que no existían motivos para modificar los artículos constitucionales relativos a asuntos religiosos. | UN | وأفيد بأن ممثلي اللجنة قد أعلنوا في عام ١٩٩٦، في أعقاب لقاء مع السلطات اﻷرثوذكسية اليونانية، أنه لا يوجد سبب لتعديل المواد الدستورية المتعلقة بالمجال الديني. |
La Mesa apoyó los esfuerzos del Presidente de la Conferencia de las Partes para organizar un encuentro con representantes de las misiones permanentes en Ginebra sobre este asunto. | UN | وأيد المكتب جهود رئيس مؤتمر الأطراف لعقد لقاء مع ممثلي البعثات الدائمة في جنيف بشأن هذه المسألة. |
Las mesas acogieron con beneplácito el informe, así como la sugerencia de convocar un encuentro con los representantes de las misiones permanentes acreditadas en Ginebra. | UN | وأحاطت المكاتب علماً بالموجز، وكذلك باقتراح عقد لقاء مع ممثلي البعثات الدائمة في جنيف. |
En el 20° período de sesiones la Subcomisión celebró reuniones oficiales y oficiosas y organizó un encuentro con la delegación de Francia. | UN | وأثناء الدورة العشرين، عقدت اللجنة الفرعية جلسات رسمية وجلسات غير رسمية، وعقدت اجتماعا مع الوفد الفرنسي. |
Arreglaré un encuentro con Katherine Winterborn. | Open Subtitles | سأرتّب إجتماع مع كاثرين ونتربورن. |
¿Por qué un hombre que quema su pasaporte prepara un encuentro con alguien en el extranjero? | Open Subtitles | لماذا يقوم رجلٌ قد احرقَ جوازهُ بترتيب لقاء مع شخص في الخارج |
Así que es lógico pensar que su muerte está conectada con ese maltrato... y no con un encuentro con un extraño. | Open Subtitles | لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات ولم تتم بشكل عشوائى عن طريق لقاء مع شخص غريب |
Y esto es debido a que la plegaria es escencialmente un encuentro con D_os... | Open Subtitles | و ذلكَ لأنَ الصلاة بشكلٍ جوهري لقاء مع الرب |
Asimismo, logró la realización de un encuentro con 55 niñas de 10 departamentos del país, quienes dialogaron directamente con los representantes del Acuerdo Nacional por la Educación y con congresistas de diferentes agrupaciones políticas. | UN | كما عقد لقاء مع 55 فتاة من عشر مقاطعات في البلد، تحاوروا مباشرة مع ممثلي الاتفاق الوطني للتعليم ومع عضوات في الكونغرس من تجمعات سياسية مختلفة. |
Durante un encuentro con los expertos, el Director General de la SNEPCI confirmó que se había entregado este cheque al Sr. Blé durante una ceremonia pública, el 4 de septiembre de 2007. | UN | 59 - وخلال لقاء مع الخبراء، أكد المدير العام للشركة تسليم الشيك للسيد بلي خلال احتفال عام جرى في 4 أيلول/سبتمبر 2007. |
- Delegación del Líbano: Femmes solidaires se desplazó al Líbano para un encuentro con mujeres libanesas con objeto de hacer intercambios y establecer contactos. | UN | - إرسال وفد إلى لبنان: توجهت منظمة النساء المتضامنات إلى لبنان لتنظيم لقاء مع نساء لبنانيات بغية إقامة الحوار والاتصالات. |
7, pero uno de ellos en realidad es una luna, así que son-- 30 millones de consumidores potenciales necesitan que yo les arregle un encuentro con mi superior. | Open Subtitles | -أحدها قمر، في الواقع -أي30 مليون زبون محتمل وتريدني أن أرتب لك لقاء مع رئيسي |
Pensé que sería egoísta de mi parte buscar un encuentro con Darcy. | Open Subtitles | أعتقد بأنّها ستكون أنانية منّي (لأبحث عن لقاء مع (دارسي |
Cuando 161 naciones se reunieron el 10 de diciembre de 1982 en Montego Bay, Jamaica, para adoptar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ello constituyó verdaderamente un encuentro con la historia. | UN | إن اجتماع ١٦١ دولة في منتيغو باي بجامايكا، في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، لاعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار شكل بالمعنى الحقيقي لقاء مع التاريخ. |
a) Mantuvo un encuentro con el miembro de enlace de la Empresa en la Dirección Nacional de Vigilancia, quien le explicó la actividad de la Empresa y sus departamentos y guió al equipo en una gira sobre el terreno que incluyó todos los departamentos y oficinas de la Empresa; | UN | 1 - عقد لقاء مع عضو ارتباط للشركة في دائرة الرقابة الوطنية الذي شرح لهم نشاط الشركة وأقسامها وقاد الفريق بجولة ميدانية شملت جميع أقسام ومكاتب الشركة. |
En un comunicado oficial remitido a la prensa por el Jefe del Departamento de Política Federal, tras un encuentro con el Secretario General de las Naciones Unidas, M. Trygve Lie, se decía así: " Las autoridades suizas están dispuestas a conceder a las Naciones Unidas y a sus funcionarios un trato por lo menos tan favorable como el concedido a toda otra organización internacional en el territorio suizo ... " . | UN | وفي بلاغ رسمي وجهه إلى الصحافة رئيس إدارة السياسة الاتحادية، عقب لقاء مع الأمين العام للأمم المتحدة، السيد تريف لي، ورد ما يلي: ' ' إن السلطات السويسرية مستعدة لتخويل الأمم المتحدة وموظفيها معاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة المخولة لكل منظمة دولية أخرى على الأراضي السويسرية``. |
Al respecto y a fin de consolidar la joven democracia de Côte d ' Ivoire, el Gobierno celebró los días 27 y 28 de abril de 2012, en Grand-Bassam, Côte d ' Ivoire, un encuentro con los principales partidos y agrupaciones políticas de la oposición. | UN | وفي هذا السياق وانطلاقا من روح توطيد الديمقراطية الإيفوارية الفتية، بادرت الحكومة في 27 و 28 نيسان/أبريل 2012 في غران باسام في كوت ديفوار، إلى عقد لقاء مع الأحزاب والقوى السياسية الفاعلة من المعارضة. |
El Sr. Otunnu se entrevistó con autoridades del Gobierno y organizaciones no gubernamentales, y sostuvo un encuentro con Raúl Reyes, vocero de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) en la " zona de distensión " (véase el capítulo III, párrs. 17 y 18, y el capítulo IV.E.1, párrs. 106 y 107). | UN | وأجرى السيد أوتونو مقابلات مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وعقد اجتماعا مع راؤول رييس، المتحدث باسم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا في " المنطقة المجردة من السلاح " (انظر الفصل الثالث، الفقرتين 17 و18، والفصل الرابع هاء-1، الفقرتين 106 و107). |
1. El 16 de octubre de 2001 U. Sarbanov, Presidente del Banco Nacional de la República Kirguisa, sostuvo un encuentro con dirigentes de los bancos comerciales de la República Kirguisa, en cuyo transcurso se les informó de la posible utilización de cuentas bancarias para financiar organizaciones terroristas y se exigió que se adoptaran las medidas pertinentes para intensificar la fiscalización de las operaciones consideradas sospechosas; | UN | 1 - في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001، عقد رئيس مجلس إدارة بنك جمهورية قيرغيزستان الوطني اجتماعا مع رؤساء البنوك التجارية بجمهورية قيرغيزستان، أحاطهم فيه علما بأن من المحتمل أن الحسابات المصرفية تستخدم في تمويل تنظيمات إرهابية، وأكد على ضرورة اتخاذ التدابير الكفيلة بتشديد الرقابة على المعاملات المندرجة تحت فئة " المعاملات المشبوهة " ؛ |
Vuestra misión es arreglar un encuentro con Bauer, averiguar si hay algo de verdad en lo que reclama. | Open Subtitles | مهمتكما هي ترتيب إجتماع مع (باور)، و التحقق إن كان هناك شيء صادق مما يدعيه، |
Tenemos que planear un encuentro con Andre y los jamaiquinos. | Open Subtitles | نريد أن نحدّد لقاءاً مع أندريه والجامايكيون |
No te preocupes. Concertaré un encuentro con esa gente en la peluquería. | Open Subtitles | لاتقلق، سأُعِدُ لقاءً مع هولاء القوم في صالون الحلاقة |