ويكيبيديا

    "un enfoque basado en derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج قائم على الحقوق
        
    • النهج القائم على الحقوق
        
    • اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
        
    • نهج يستند إلى الحقوق
        
    • نهج يقوم على الحقوق
        
    Otros agentes han propugnado asimismo un enfoque basado en derechos respecto de la formulación de políticas en materia de salud y algunos han adoptado medidas para integrar los derechos humanos en sus políticas y programas de lucha contra la mortalidad derivada de la maternidad. UN ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية.
    Dada esta disparidad de acceso a la influencia política, la utilización de un enfoque basado en derechos representa una garantía necesaria frente al riesgo de que las políticas públicas se inclinen en favor de los grupos de interés más influyentes y bien organizados, cuando deberían intentar responder a las necesidades de quienes están en mayor riesgo, sea población urbana o rural. UN وفي ضوء هذا التباين في الوصول إلى التأثير السياسي، يشكل اتباع نهج قائم على الحقوق ضماناً لا غنى عنه إزاء خطر تحيز السياسات العامة إلى مجموعات المصالح الأكثر تأثيراً والمنظمة تنظيماً حسناً في الوقت الذي ينبغي فيه أن تلبّي احتياجات الفئات الأكثر عرضة للخطر سواء أكانت من سكان المدن أم الأرياف.
    77. Un observador recalcó que era importante un enfoque basado en derechos y que había que tener en cuenta lo que dijeran los niños. UN 77- وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق وضرورة مراعاة ما يقوله الطفل.
    Con respecto a la falta de acceso a la justicia, Chile se suma al consenso en apoyo de un enfoque basado en derechos. UN وفيما يتعلق بالافتقار إلى الوصول إلى العدالة انضمَّت شيلي إلى توافق الآراء لدعم النهج القائم على الحقوق.
    Las orientaciones técnicas son un instrumento que puede contribuir a las iniciativas en curso y pueden alentar una interpretación común de lo que exige un enfoque basado en derechos. UN فالإرشادات التقنية أداة يمكن أن تساعد ما يوجد من جهود وأن تشجع فهماً مشتركاً لما يستلزمه النهج القائم على الحقوق.
    Se había introducido un enfoque basado en derechos para mejorar la rendición de cuentas mediante la supervisión de la labor policial por la población civil. UN وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة وذلك عن طريق وضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية.
    En cuanto al envejecimiento, el orador señala que el examen de la cuestión suele girar en torno al problema de si el actual enfoque del desarrollo social, o un enfoque basado en derechos que entrañara la creación de un instrumento jurídico internacional, sería más efectivo, aunque no se excluyan mutuamente. UN 67 - وفيما يتعلق بكبار السن، ذكر أن مناقشة المسألة تميل إلى الدوران حول ما إذا كان نهج التنمية الاجتماعية الحالي أو وجود نهج يستند إلى الحقوق هو الذي يستلزم وضع صك قانوني دولي يكون هو الأكثر فعالية رغم أن البديلين لا يستثني أحدهما الآخر.
    Ese Manual, modificado de conformidad con las recomendaciones del curso práctico y aprobado por las Instituciones Provisionales, se centraría en un enfoque basado en derechos que permita determinar fundamentada y libremente la residencia y en la prestación de asistencia mediante programas de desarrollo y cohesión social. UN وسيركز الدليل، المعدل وفقا لتوصيات حلقة العمل والمعتمد من المؤسسات المؤقتة، على اتباع نهج يقوم على الحقوق ويتيح الاختيار الحر والمستنير للإقامة والمساعدة عن طريق برامج التنمية والترابط الاجتماعي.
    25. Además, un enfoque basado en derechos debe poner énfasis en ellos así como también en promover la producción de alimentos. UN 25 - وفضلا عن ذلك، ينبغي لأي نهج قائم على الحقوق أن يؤكد تعزيز الاستحقاقات وأن يعزز كذلك إنتاج الأغذية.
    Los gobiernos tienen que desarrollar mecanismos de protección social que estén disponibles para todos los ciudadanos, una mayor responsabilidad por la prestación de todos los servicios esenciales y la adopción de un enfoque basado en derechos. UN فالحكومات بحاجة إلى وضع آليات للحماية الاجتماعية تكون متاحة لجميع المواطنين، وتحقيق قدر أكبر من المساءلة عن توفير كافة الخدمات الضرورية واعتماد نهج قائم على الحقوق.
    La organización contribuyó a un documento de la Alianza Mundial sobre la igualdad de género a través del acceso y la apropiación de la tecnología de la información y las comunicaciones, que prestaba una atención especial a la adopción de un enfoque basado en derechos. UN وساهمت المنظمة في وثيقة أعدها التحالف العالمي عن تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاعتماد عليها، مع التركيز على اتباع نهج قائم على الحقوق.
    Se informó de que evaluar el apoyo de Dinamarca comparándolo con las disposiciones de las orientaciones técnicas ayudó a valorar mejor y aumentar la contribución de un enfoque basado en derechos para proporcionar fondos compartidos al sector. UN وأُفيد بأن تقييم الدعم الدانمركي الحالي في ضوء أحكام الإرشادات التقنية ساعد على زيادة قيمة مساهمة نهج قائم على الحقوق في توفير أموال مجمعة لهذا القطاع وتحسينها.
    También hay conversaciones en curso con escuelas de partería de la Provincia Oriental del Cabo, la Provincial Occidental del Cabo y la Provincia del Estado Libre, y en el plano nacional, encaminadas a intensificar las gestiones para que en el plan de estudios se incorpore un enfoque basado en derechos. UN كما تجري مناقشات مع كليات القبالة في كيب الشرقية وكيب الغربية وفري ستيت، وكذلك على الصعيد الوطني، من أجل توسيع نطاق هذه الجهود الرامية إلى إدماج نهج قائم على الحقوق في المناهج الدراسية.
    El ACNUDH, con el apoyo de la PMNCH, la OMS y el UNFPA, está elaborando orientaciones modulares sobre la aplicación de un enfoque basado en derechos a la salud materna e infantil. UN وتعكف المفوضية السامية، بدعم من شراكة صحة الأم والوليد والطفل ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على وضع إرشادات في شكل وحدات لتطبيق نهج قائم على الحقوق إزاء صحة الأم والطفل.
    Los módulos están dirigidos a distintos grupos de interesados y su objetivo es proporcionar preguntas esenciales para la reflexión acerca de la función que desempeñan los diferentes interesados en la puesta en práctica de un enfoque basado en derechos. UN وهذه الوحدات موجهة إلى مختلف مجموعات أصحاب المصلحة، وتهدف إلى عرض مسائل رئيسية للتفكير في الدور الذي يلعبه مختلف أصحاب المصلحة في وضع نهج قائم على الحقوق موضع التنفيذ.
    59. Aplicar un enfoque basado en derechos es un proceso a largo plazo, por varias razones. UN ٥٩- إن تنفيذ نهج قائم على الحقوق عملية طويلة الأمد، لعدة أسباب.
    En muchos contextos, la aplicación de un enfoque basado en derechos es un modo nuevo de operar y los cambios en los métodos de trabajo y las mentalidades exigen tiempo. UN ففي العديد من السياقات، يعتبر تطبيق النهج القائم على الحقوق طريقة جديدة في العمل، وتغيير أساليب العمل والعقليات يتطلب وقتاً.
    Concretamente, se debe tener en cuenta que los ciclos de planificación en los planos nacional e internacional toman de cuatro a diez años, lo que significa que los momentos estratégicos para la integración de un enfoque basado en derechos no siempre son inminentes en todos los casos. UN ويجب ألا يغيب عن الذهن، على وجه التحديد، أن دورات التخطيط على الصعيدين الوطني والدولي تتراوح بين 4 و10 سنوات، وهو ما يعني أن اللحظات الاستراتيجية لدمج النهج القائم على الحقوق ليست دائماً وشيكة.
    63. La aplicación de un enfoque basado en derechos implica por su propia naturaleza procesos de múltiples interesados. UN ٦٣- ينطوي تطبيق النهج القائم على الحقوق بطبيعته على عمليات لأصحاب مصلحة متعددين.
    Se había introducido un enfoque basado en derechos para mejorar la rendición de cuentas mediante la supervisión de la labor policial por la población civil. UN وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة بوضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية.
    un enfoque basado en derechos humanos UN اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    36. La Sra. Mainali (Nepal) dice que el Gobierno de Nepal está decidido a adoptar un enfoque basado en derechos de la incorporación generalizada de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante una mayor participación de la mujer en las actividades relacionadas con la paz, el desarrollo y la gobernanza a todos los niveles. UN 36 - السيدة مينالي (نيبال): قالت إن حكومتها ملتزمة باتباع نهج يستند إلى الحقوق إزاء تعميم مراعاة البعد الجنساني والتمكين للمرأة بزيادة مشاركة المرأة في جهود السلام والتنمية والحوكمة على جميع المستويات.
    El sistema de las Naciones Unidas podría desempeñar una importante función en la promoción de un enfoque basado en derechos para superar los obstáculos a ese respecto y en el intercambio de buenas prácticas nacionales. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في تشجيع اتباع نهج يقوم على الحقوق في التصدي للعقبات الماثلة في هذا الشأن وفي تقاسم أفضل الممارسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد