ويكيبيديا

    "un enfoque basado en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج قائم على
        
    • النهج القائم على
        
    • نهج يراعي
        
    • نهج يقوم على
        
    • نهج يستند إلى
        
    • منهج يستند إلى
        
    • بنهج قائم على
        
    • بنهج يقوم على
        
    El Enfoque Estratégico reconocía acertadamente la importancia de un enfoque basado en la asociación. UN وقد أدرك النهج الاستراتيجي عن حق أهمية إتباع نهج قائم على المشاركة؛
    El Japón acoge con satisfacción la voluntad de este país de adoptar un enfoque basado en la cooperación y de seguir avanzando. UN وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Se realizará mediante la cooperación con asociados locales, nacionales e internacionales, aplicando un enfoque basado en la comunidad. UN ويتم التنفيذ من خلال التعاون مع الشركاء المحليين والوطنيين والدوليين باستخدام النهج القائم على المجتمع المحلي.
    Rogamos expliquen también las condiciones de acogida de las mujeres solicitantes de asilo, así como las medidas adoptadas para garantizar en los procedimientos al respecto un enfoque basado en la perspectiva de género y brindar protección a las mujeres y las niñas que solicitan asilo para que no sean víctimas de la trata o la explotación sexual. UN يرجى كذلك وصف ظروف استقبال ملتمسات اللجوء والتدابير المتخذة لضمان اتباع نهج يراعي نوع الجنس في إجراءات اللجوء ولحماية النساء والفتيات ملتمسات اللجوء من أن تصبحن ضحيات الاتجار أو الاستغلال الجنسي.
    Para evaluar el principio de doble incriminación se aplica un enfoque basado en la conducta, como se ilustró mediante ejemplos de casos. UN ويُتبع نهج يقوم على أساس السلوك عند تقييم ازدواجية التجريم، كما يتضح من الأمثلة على الحالات.
    Con este criterio, se manifestó preferencia por un enfoque basado en la ley del Estado en que la propiedad intelectual estuviera protegida. UN وعلى هذا الأساس، أُعرب عن تفضيل اتباع نهج يستند إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية مشمولة بالحماية.
    Es necesario adoptar un enfoque basado en la demanda para que la asistencia para el desarrollo sea más eficaz. UN وهناك حاجة إلى نهج قائم على الطلب لزيادة فعالية المعونة الإنمائية.
    Otra sugerencia fue que el comentario explicara más a fondo las ventajas de un enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Otra sugerencia fue que el comentario explicara más a fondo las ventajas de un enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    10. Ejecutar programas de saneamiento sostenible mediante un enfoque basado en la demanda y facilitar mecanismos de comercialización eficaces. UN 10 - تنفيذ برنامج التصحاح المستدام باتباع نهج قائم على الطلب وتيسير وضع آليات ناجعة للتسويق.
    Por consiguiente, se debería alentar la aplicación de un enfoque basado en la participación de la comunidad para lograr una gestión y un desarrollo de los recursos hídricos orientados al futuro. UN ولهذا، ينبغي التشجيع على اتباع نهج قائم على المشاركة المجتمعية يحقق إدارة تطلعية وتنمية استشرافية لموارد المياه.
    un enfoque basado en la comunidad brindó la oportunidad de generar empleo para las mujeres mediante iniciativas locales. UN وأتاح النهج القائم على المجتمع المحلي فرصة لتوليد العمالة للمرأة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.
    Como el enfoque basado en la competencia se encuentra todavía en sus comienzos, los expertos han elegido el primer enfoque por ser más tradicional, es decir, la elaboración de un plan de estudios para la formación en contabilidad en lugar de seguir un enfoque basado en la competencia. UN وﻷن النهج القائم على الكفاءة لا يزال في أولى مراحله، فقد اختار الخبراء النهج اﻷول واﻷكثر تقليدية، ألا وهو وضع منهج دراسي لتعليم المحاسبة بدلا من اتباع نهج قائم على الكفاءة.
    un enfoque basado en la perspectiva de género reconoce que los factores biológicos y socioculturales ejercen una influencia importante en la salud del hombre y la mujer. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية الثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    Audiencia de alto nivel con la sociedad civil sobre el tema “Colaboración en la lucha contra el consumo de drogas mediante un enfoque basado en la salud como parte de los tratados de fiscalización internacional de drogas” (organizada por el Comité de Estupefacientes de las Organizaciones No Gubernamentales en Viena) UN جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات)
    Audiencia de alto nivel con la sociedad civil sobre el tema “Colaboración en la lucha contra el consumo de drogas mediante un enfoque basado en la salud como parte de los tratados de fiscalización internacional de drogas” (organizada por el Comité de Estupefacientes de las Organizaciones No Gubernamentales en Viena) UN جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات)
    Audiencia de alto nivel con la sociedad civil sobre el tema “Colaboración en la lucha contra el consumo de drogas mediante un enfoque basado en la salud como parte de los tratados de fiscalización internacional de drogas” (organizada por el Comité de Estupefacientes de las Organizaciones No Gubernamentales en Viena) UN جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات)
    En Camboya se ha recurrido a un enfoque basado en la participación, haciendo que los jóvenes que trabajan en una fábrica de prendas de vestir participen en la elaboración de un plan de estudios sobre salud reproductiva para utilizarlo en un programa que se ejecutará en el lugar de trabajo. UN وفي كمبوديا، استخدم نهج يقوم على المشاركة لإعطاء الشباب العاملين في مصنع للملابس دورا في وضع منهج للصحة الإنجابية يُستخدم في إطار برنامج لمكان العمل.
    :: Para abordar la disparidad es importante adoptar un enfoque basado en la perspectiva de la seguridad humana, que haga hincapié en las personas y en la protección contra las amenazas y el temor, así como en el empoderamiento de la gente UN :: من الضروري لمعالجة أوجه التفاوت اتباع نهج يقوم على منظور الأمن البشري الذي يركز على الأفراد ويشدد على حمايتهم من المخاطر والخوف، فضلا عن تمكينهم
    Conviene adoptar un enfoque basado en la colaboración. UN 109 - ومن الواجب أن يوضع نهج يستند إلى التعاون.
    La Misión de Policía de la Unión Europea colabora con todas las fuerzas de Bosnia y Herzegovina en la elaboración de un enfoque basado en la información para la lucha contra la delincuencia organizada, su segunda prioridad operacional. UN وتتعاون البعثة مع جميع القوات التابعة للبوسنة والهرسك على تطوير نهج يستند إلى الاستخبارات لمكافحة الجريمة المنظمة، وهي أولويتها التنفيذية الثانية.
    El Presidente electo, Excmo. Sr. Embajador Ichiro Fujisaki, hizo una breve declaración en la que instó a la nueva Mesa a que diese muestras de franqueza y dedicación permanente durante su mandato, y aplicase un enfoque basado en la realidad y en los resultados. UN 11 - وألقى الرئيس المنتخب، سعادة السفير فوجيساكي، كلمة وجيزة ألزم فيها أعضاء المكتب الجديد بالانفتاح وبالالتزام المستمر أثناء مدة ولايته وباتباع منهج يستند إلى الواقع والنتائج.
    ONU-Mujeres debe adoptar un enfoque basado en la familia que respete los valores divinos y morales y las peculiaridades culturales y religiosas de cada país. UN وينبغي أن تأخذ هيئة الأمم المتحدة للمرأة بنهج قائم على الأسرة، مع احترام القيم الإلهية والأخلاقية والسمات المميزة الثقافية والدينية الخاصة بكل بلد.
    Los últimos acontecimientos registrados en el ámbito de las Naciones Unidas han demostrado que la cooperación internacional para el desarrollo depende cada vez más de la aplicación de un enfoque basado en la intervención de diversas partes interesadas. UN وقد دلت التطورات الحديثة ضمن الأمم المتحدة على أن التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد اعتماداً متزايداً على الأخذ بنهج يقوم على تعدّد أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد