El solo nombre del cargo reflejaba un enfoque diferente de las cuestiones de género. | UN | ويعني ذلك في حد ذاته اتباع نهج مختلف تجاه المسائل المتعلقة بالجنسين. |
El incumplimiento del producto se debió a la situación política, que exigía un enfoque diferente. | UN | نجم عدم اكتمال الإنجاز عن الوضع السياسي، الذي كان يتطلب اتباع نهج مختلف. |
Si bien parece preferible realizar un análisis a fondo antes de redactar un plan de acción nacional, los gobiernos pueden optar por un enfoque diferente. | UN | وفي حين يبدو من الأفضل إجراء تحليل واف قبل صياغة خطة العمل الوطنية، فإن الحكومات يمكن أن تختار اتباع نهج مختلف. |
Debemos distinguir entre diversas fases o partes componentes del mismo conflicto, donde cada fase requerirá un enfoque diferente y un procedimiento distinto. | UN | يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا. |
El BID ha seguido un enfoque diferente de fijar un criterio de recalificación ex ante en el caso de todos los proyectos. | UN | وقد اتبع مصرف التنمية في البلدان الأمريكية نهجا مختلفا يحدد سلفا بمقتضاه معيار التصفية المسبقة في حالة جميع المشاريع. |
Solo tenía que encontrar un enfoque diferente para hacer el arte que quería. | TED | فقط على أن أجد نهجاً مختلفاً لكي أصنع الفن الذي أردته. |
Parece haber poca justificación para adoptar las organizaciones internacionales un enfoque diferente del que se sigue en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وذكر أنه لا يوجد فيما يبدو تبرير للأخذ في حالة المنظمات الدولية بنهج مختلف عن النهج المتبع في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Se pidió al Gobierno que estudiara la adopción de un enfoque diferente para tratar la violencia doméstica, porque el problema parecía estar oculto, como reflejaba la insufiencia de las notificaciones. | UN | وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها. |
Por lo tanto, es preciso adoptar un enfoque diferente para la limitación de las armas convencionales. | UN | وهذا يستدعي اعتماد نهج مختلف إزاء تحديد اﻷسلحة التقليدية. |
No cabe sorprenderse de esto, ya que un enfoque diferente habría entrañado una condena de las violaciones y, presumiblemente, una llamada a rendir cuentas a los perpetradores. | UN | ولا يبعث هذا على الدهشة ﻷن اتباع نهج مختلف كان سينطوي على إدانة الانتهاكات، ومن المفترض مساءلة مرتكبيها. |
Recientemente, también ha llegado a ser frecuente un enfoque diferente que liberaliza el comercio y la inversión respecto de una serie de fronteras nacionales. | UN | ومؤخراً شاع كذلك نهج مختلف يحرر التجارة والاستثمار ضمن قطاعات حدودية وطنية معينة. |
La Oficina decidió probar un enfoque diferente. | UN | ولذلك قرر المكتب محاولة اتباع نهج مختلف. |
Creemos que ha llegado el momento de adoptar un enfoque diferente. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ نهج مختلف. |
En segundo lugar, las nuevas medidas legislativas presuponen un enfoque diferente en lo que respecta a la relación entre el Estado y sus ciudadanos, pero esta relación apenas empieza a manifestarse. | UN | ثانيا، تفترض النصوص الجديدة نهجا مختلفا من حيث علاقة الدولة بالمواطنين، وهي علاقة ما زالت في الطور اﻷولي لبدايتها. |
Empero, me atrevería a sugerir que el Comité aplique un enfoque diferente al informe del seminario. | UN | ولكنني أغامر باقتراح أن تعتمد اللجنة نهجا مختلفا لتناول تقرير الحلقة الدراسية. |
El orador también está de acuerdo con las delegaciones que sostienen que la convención que se examina debe adoptar un enfoque diferente a la solución obligatoria de controversias. | UN | كما أنه يتفق أيضا مع الوفود التي تقول بأنه ينبغي أن تسلك الاتفاقية قيد النظر نهجا مختلفا نحو التسوية اﻹجبارية للنزاع. |
Así pues, mi país adopta un enfoque diferente de este proyecto de resolución hacia el objetivo compartido de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ولذلك، تتخذ بلادي نهجا مختلفا عن نهج مشروع القرار هذا إزاء الهدف المشترك المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
La UIP ha adoptado un enfoque diferente, y esperamos que sea más productivo, que no implica preceptos. | UN | لقد اتبع الاتحاد البرلماني الدولي نهجاً مختلفاً وهو يأمل أن يكون نهجاً أكثر عطاء وهو نهج غير إلزامي. |
111. El Acuerdo de la ABA adopta un enfoque diferente estipulando que: | UN | ١١١- ويتبع اتفاق رابطة المحامين اﻷمريكية نهجاً مختلفاً. وينص هذا الاتفاق على ما يلي: |
En este primer informe del nuevo Relator Especial se hace hincapié en la continuidad en todos esos ámbitos, aunque se ha adoptado un enfoque diferente en cuanto a la selección de objetivos y al formato del propio informe. | UN | وفي هذا التقرير الأول الذي يقدمه المقرر الخاص الجديد، يجري التشديد على طابع الاستمرارية في جميع هذه النواحي، رغم الأخذ بنهج مختلف من حيث تركيز وشكل التقرير نفسه. |
3) No hay ningún motivo para adoptar un enfoque diferente en relación con las aceptaciones expresas. | UN | 3) وليس ثمة ما يدعو إلى اعتماد نهج مغاير فيما يتعلق بالقبول الصريح. |
La Administradora señaló que el PNUD había adoptado un enfoque diferente a la hora de elaborar su nuevo plan estratégico, y había definido y diseñado sus servicios analizando en primer lugar las realidades externas subyacentes a las condiciones de desarrollo y, posteriormente, determinando los puntos fuertes y débiles del PNUD ante dichas realidades. | UN | 9 - وأشارت المديرة إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اعتمد نهجا مختلف في إعداد خطة استراتيجية جديدة، حدد فيها الخدمات التي يقدمها وأعدها، فقام أولا بتحليل الحقائق الواقعية الخارجية التي تشكِّل الظروف الأساسية للتنمية، ثم قام بتحديد مواطن القوة والضعف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء تلك الظروف. |
13. Toma nota del informe preliminar del Secretario General sobre la Unidad Militar Estratégica y señala que la creación de la Unidad refleja un enfoque diferente con respecto a la estructura y las prácticas establecidas de la Secretaría y a la función habitual del Asesor Militar; | UN | 13 - تحيط علما بالتقرير الأولي للأمين العام عن الخلية العسكرية الاستراتيجية() وتلاحظ أن إنشاء الخلية يعكس نهجا يختلف عن الهيكل الراسخ للأمانة العامة وممارساتها المتبعة وعن الدور المعتاد للمستشار العسكري؛ |