Al mismo tiempo, hay que adoptar un enfoque equilibrado de sus aspectos nacionales e internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي انتهاج نهج متوازن حيال المواضيع الوطنية والدولية لسيادة القانون. |
El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. | UN | وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق. |
El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق. |
El PNUFID, por su parte, debería continuar prestando su apoyo pleno a los países empeñados en aplicar planes nacionales que adopten un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم الدعم التام للبلدان الملتزمة بتنفيذ خطط وطنية تنهج نهجا متوازنا إزاء خفض العرض وخفض الطلب. |
El Acuerdo sobre las poblaciones de peces ofrece un enfoque equilibrado de la conservación y la ordenación de nuestras poblaciones de peces. | UN | إن اتفاق الأرصدة السمكية يوفر نهجا متوازنا للحفاظ على أرصدتنا السمكية وإدارتها. |
Se hace mención especial de la capacidad de la Subdivisión de mantener un enfoque equilibrado de los asuntos. | UN | وأُشير بصورة خاصة إلى قدرة فرع القانون التجاري الدولي على اتّباع نهج متوازن في معالجة المسائل. |
Ésta es también la base sobre la que cimentar un enfoque equilibrado de cuestiones que son difíciles. | UN | ويشكل هذا أيضاً الأساس لوضع نهج متوازن متفق عليه لتناول هذه المسألة الصعبة. |
La acción eficaz orientada hacia el logro de resultados tangibles requerirá un enfoque equilibrado de las cuestiones nucleares. | UN | ويتطلب العمل الفعال الرامي إلى التوصل إلى نتائج ملموسة اتباع نهج متوازن إزاء مسائل الأسلحة النووية. |
Sin embargo, el país exhorta a que se adopte un enfoque equilibrado de los tres pilares del Tratado. | UN | ودعت مع ذلك إلى اتباع نهج متوازن إزاء أعمدة المعاهدة الثلاثة. |
Sin embargo, el país exhorta a que se adopte un enfoque equilibrado de los tres pilares del Tratado. | UN | ودعت مع ذلك إلى اتباع نهج متوازن إزاء أعمدة المعاهدة الثلاثة. |
La propuesta refleja un enfoque equilibrado de la movilidad que tiene en cuenta tanto las necesidades de la Organización como las aspiraciones profesionales de los funcionarios. | UN | ولذلك فالإطار يقوم على نهج متوازن للتنقل يراعي احتياجات المنظمة والطموحات الوظيفية للموظفين. |
un enfoque equilibrado de la asignación de recursos garantiza que esté representada con exactitud la función de cada prioridad estratégica en la ejecución del programa de trabajo. | UN | ويكفل اتباع نهج متوازن في تخصيص الموارد عرض دور كل مجال استراتيجي في إنجاز برنامج العمل عرضاً دقيقاً. |
Se puso de relieve la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. | UN | وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها. |
17. En lo relativo al comercio, una estrecha cooperación y coordinación entre las organizaciones interesadas contribuye a la adopción de un enfoque equilibrado de modo que los objetivos del comercio y la ecología se refuercen mutuamente. | UN | ١٧ - وفيما يتصل بالتجارة، فإن من شأن التعاون والتنسيق الوطيدين فيما بين المنظمات المشاركة أن يسهما في اتباع نهج متوازن لكي تصبح أهداف التجارة والبيئة تدعم الواحدة منها اﻷخرى. |
Con todo, la tendencia a la mundialización es irreversible y las economías en desarrollo ya no pueden crecer amparadas por barreras proteccionistas; para que puedan recibir los beneficios de dicho proceso y evitar sus males se requiere un enfoque equilibrado de éste. | UN | غير أن اتجاه العولمة لا رجعة فيه ولم يعد بإمكان الاقتصادات النامية أن تنمو خلف جدران محمية. ويحتاج الأمر إلى توخي نهج متوازن تجاه العولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من مزاياها وتتجنب مساوئها. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. | UN | غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. | UN | غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
Vista la importancia de la reducción de la demanda y para aplicar un enfoque equilibrado de la fiscalización de drogas, la Subcomisión debe abordar como corresponde los distintos aspectos de la reducción de la demanda. | UN | وبالنظر إلى أهمية خفض الطلب، وبغية اتباع نهج متوازن في مراقبة المخدرات، ينبغي للجنة الفرعية العناية بمختلف جوانب خفض الطلب على النحو المناسب. |
A través de las fronteras, la batalla contra la desigualdad requiere un enfoque equilibrado de aquellos que ejercen la autoridad. | UN | والمعركة ضد عدم المساواة تتطلب نهجا متوازنا عبر الحدود من أصحاب السلطة. |
Sobre la base de la capacidad técnica actual y las opciones para realizar adaptaciones en el futuro, en esa reunión se elaboró un enfoque equilibrado de la función que la Comisión debería desempeñar como parte de los esfuerzos que se vienen desplegando en todo el mundo para desarrollar sistemas de alerta contra los maremotos. | UN | ووضعت الدورة الخاصة استنادا إلى القدرات والخيارات التقنية الراهنة والتي قد تعدل مستقبليا نهجا متوازنا للدور الذي يتعين عليها القيام به كجزء من الجهود المبذولة عالميا لتطوير نظم الإنذار بالتسونامي. |
Como uno de los principales productores de opiáceos lícitos con fines farmacéuticos, la India aplica un enfoque equilibrado de fiscalización de drogas que excluye la posibilidad de toda proliferación de esas sustancias. | UN | وأوضحت أن الهند، بوصفها واحدا من أكبر منتجي المواد الأفيونية المشروعة لأغراض الاستخدامات الصيدلية، تتبع نهجا متوازنا للمراقبة يحول دون إمكانية حدوث أي تسرّب لتلك المواد. |