La facilidad con que algunos de esos productos sintéticos pueden sustituir a los productos naturales exige un enfoque global de los esfuerzos de internalización que abarque ambos tipos de productos. | UN | والسهولة التي يمكن بها أن تحل هذه المنتجات الاصطناعية محل المنتجات الطبيعية تستدعي توخي نهج شامل تجاه جهود الاستيعاب داخليا التي تشمل النوعين من المنتجات. |
En otras palabras, es un enfoque global de los asuntos modernos regionales e internacionales. | UN | بعبارة أخرى، هذا نهج شامل إزاء الشؤون الإقليمية والدولية الحديثة. |
El Plan de Acción se basa en un enfoque global de la trata y consiste en diversas propuestas de proyectos. | UN | وخطة العمل عبارة عن نهج شامل تجاه الاتجار وهي تشمل مشاريع مقترحة مختلفة. |
El Plan General de Acción para Somalia proporcionará al ACNUR y a sus asociados un enfoque global de una situación de refugiados compleja. | UN | وستوفر خطة العمل الشاملة الخاصة بالصومال للمفوضية ولشركائها نهجاً شاملاً إزاء حالة لاجئين معقّدة. |
El Gobierno debería utilizar la recomendación general No. 24 del Comité como guía para abordar los muchos problemas asociados con la aplicación de artículo 12 y debería adoptar un enfoque global de la protección de la salud de las mujeres y las niñas a lo largo de toda su vida. | UN | وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تستخدم التوصية العامة رقم 24 للجنة كموجه لمعالجة المشاكل العديدة المتصلة بتنفيذ المادة 12، وينبغي أن تتخذ نهجا شاملا لحماية صحة الفتيات والنساء طوال دورة حياتهن. |
Deben integrarse en un enfoque global de lucha contra la epidemia. | UN | ولا بد أن تدمج في نهج شامل لمكافحة الوباء. |
Indonesia siempre ha respaldado un enfoque global de la reforma de las Naciones Unidas, y seguirá haciéndolo. | UN | وما برحت إندونيسيا تؤيد دوما اتخاذ نهج شامل حيال إصلاح الأمم المتحدة، وهي ستواصل القيام بذلك. |
Aunque la interdicción sea importante, un enfoque global de la lucha contra el terrorismo con ADM excede las capacidades de interdicción. | UN | وما لا يقل أهمية عن المنع توخّي نهج شامل لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل على نحوٍ يتجاوز قدرات المنع. |
un enfoque global de la fabricación, confiscación y destrucción de armas pequeñas y armas ligeras sería lo adecuado. | UN | ومن المناسب انتهاج نهج شامل بشأن تصنيع تلك الأسلحة ومصادرتها وتدميرها. |
La necesidad de un enfoque global de la gestión del cambio | UN | الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء إدارة التغيير |
33. Siguen siendo necesarios mejores sistemas de información, puesto que para aprobar un enfoque global de gestión del riesgo hay que entender la vulnerabilidad. | UN | 33- وهناك حاجة مستمرة أيضاً إلى نظم معلومات أفضل، لأن فهم مواطن الضعف عامل أساسي لوضع نهج شامل لإدارة المخاطر. |
Esta necesidad de concebir el desarme y el mantenimiento de la paz en un enfoque global de todos los aspectos de la cuestión hace que las Naciones Unidas constituyan la mejor instancia para las negociaciones en favor de la paz y la seguridad. | UN | والحاجة الى تبني نزع السلاح وصيانة السلم في إطار نهج شامل لجميع جوانب المسألة تعني أن اﻷمم المتحدة هي أحسن محفل للمفاوضات بشأن السلم واﻷمن. |
El informe hace hincapié en la necesidad de un enfoque global de la liberalización, con inclusión de la formulación de políticas de competencia para garantizar que las ventajas potenciales de las reformas políticas no se pierdan debido a posibles prácticas monopolistas de los transportistas. | UN | ويركز التقرير على الحاجة الى نهج شامل من أجل تحرير التجارة، يشمل صياغة سياسات تنافسية لضمان أن لا تتآكل المكاسب المحتملة التي تنجم عن اصلاح السياسات بسبب الممارسات الاحتكارية المحتملة للناقلين. |
Si se quiere adoptar un enfoque global de los problemas de desarrollo debe dirigirse la atención más allá de las cuestiones demográficas y de gestión de los recursos naturales en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية. |
En este contexto, Azerbaiyán acoge con agrado el proceso iniciado por el ACNUR tendiente a elaborar un enfoque global de los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، ترحب أذربيجان بأن المفوضية قد شرعت في وضع نهج شامل يتبع إزاء مشاكل اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المتضررة. |
166. En 1994 el ACNUR inició un proceso tendente a elaborar un enfoque global de los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la CEI y Estados vecinos pertinentes. | UN | ٦٦١- وفي غضون ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في كمنولث الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات. |
El Estado parte debe adoptar un enfoque global de prevención y eliminación de la mutilación genital femenina, y la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومشكلة العنف القائم على أساس نوع الجنس بكل أشكاله ومظاهره. |
El Estado parte debe adoptar un enfoque global de prevención y eliminación de la mutilación genital femenina, y la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومشكلة العنف القائم على أساس نوع الجنس بكل أشكاله ومظاهره. |
Las conclusiones de Addis Abeba definen un enfoque global de la paz en Darfur, basado en la interdependencia de las tres vías: el proceso político, la cesación del fuego y el plan de mantenimiento de la paz. | UN | وتحدد استنتاجات أديس أبابا نهجا شاملا لإحلال السلام في دارفور يستند إلى تضافر مسارات ثلاثة هي العملية السياسية ووقف إطلاق النار وخطة حفظ السلام. |
El Gobierno belga es consciente de la dificultad de un enfoque global de la problemática del Sur y de África central en especial. | UN | وتدرك حكومة بلجيكا صعوبة التوصل إلى نهج عالمي تجــاه مشاكل الجنــوب، ومشاكل أفريقيا الوسطى بوجــه خاص. |
En su declaración ministerial de 25 de septiembre de 1996, aprobada en Nueva York, el Movimiento de los Países No Alineados destacó la importancia de un enfoque global de esa índole y, en particular, la necesidad de disponer de un instrumento internacional exhaustivo al respecto. | UN | وقد أكدت حركة بلدان عدم الانحياز أهمية هذا النهج العالمي وبوجه خاص ضرورة وجود صك دولي ضاف في هذا المجال، في بيانها الوزاري الذي اعتمدته في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بنيويورك. |