Además, exhortó a que esas acciones se incorporaran en un enfoque integrado que fomentara la capacidad de respuesta a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نادت اللجنة بإدراج هذه الإجراءات في نهج متكامل لتحقيق قدرات للاستجابة على المدى البعيد. |
Para acelerar el desarrollo habrá que adoptar un enfoque integrado que permita resolver estos problemas. | UN | ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل. |
Por lo tanto, es necesario un enfoque integrado que combine la prestación de servicios de electricidad a las zonas rurales y el desarrollo económico. | UN | ولهذا، فمن الضروري اتباع نهج متكامل يجمع بين توفير الخدمات الكهربائية الريفية وبين التنمية الاقتصادية. |
Exige un enfoque integrado que ponga en su lugar todos los imperativos del desarrollo, y que tome en consideración la especificidad de cada país. | UN | وهي تتطلب نهجا متكاملا يضع في المحل الصحيح جميع متطلبات التنمية، مع إيلاء الاعتبار لخصوصيات كل بلد. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz deben garantizar la aplicación de un enfoque integrado que prevea la prevención y gestión de los conflictos y aumente la capacidad de las instituciones sociales. | UN | وقال إنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام وللجنة بناء السلام العمل على الأخذ بنهج متكامل يتوخى منع الصراع وإدارته إذا وقع وتطوير قدرات المؤسسات الاجتماعية. |
Sin embargo, el orador tuvo a bien señalar que el nuevo programa de abastecimiento de agua y saneamiento era conceptualmente actualizado y constituía una mejora respecto del programa anterior en cuanto a la aplicación de un enfoque integrado que respondiera a la demanda. | UN | لكنه أعرب عن سروره لأن البرنامج الجديد للمياه والإصحاح كان متطورا من الناحية المفاهيمية، وأنه يمثل تحسنا بالمقارنة بالبرنامج السابق من ناحية نهجه المتكامل والمدفوع بالطلب. |
Por lo tanto, es necesario un enfoque integrado que combine la prestación de servicios de electricidad a las zonas rurales y el desarrollo económico. | UN | ولهذا، فمن الضروري اتباع نهج متكامل يجمع بين توفير الخدمات الكهربائية الريفية وبين التنمية الاقتصادية. |
Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. | UN | وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية. |
Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. | UN | وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية. |
Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. | UN | وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية. |
A fin de ampliar ese papel, instamos a que se aplique un enfoque integrado que incorpore la prevención de los conflictos, su solución y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وبغية توسيع هذا الدور، فإننا نحث على تطوير نهج متكامل يشمل الوقاية، والتسوية، وبناء السلام بعد الصراع. |
Se agradecería que se adoptara un enfoque integrado, que abarcara el apoyo a la infraestructura de comunicación rural. | UN | ومما يستحق التقدير أن يعتمد نهج متكامل يشمل تقديم الدعم للبنى الأساسية الريفية للاتصالات. |
El observador de Panamá señaló que los programas de reducción de la demanda requerían un enfoque integrado que abarcara tanto al gobierno como a la sociedad civil. | UN | ولاحظ المراقب عن بنما، أن برامج خفض الطلب تحتاج إلى نهج متكامل يُشرك كلا من الحكومة والمجتمع المدني. |
La Organización promueve un enfoque integrado que tenga plenamente en cuenta las consideraciones ambientales, sociales y económicas en la formulación de los proyectos de desarrollo. | UN | وتشجع المنظمة اتباع نهج متكامل يدرج الاعتبارات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في صياغة مشاريعها الإنمائية. |
Mi país siempre ha considerado que esta asistencia debe proporcionarse mediante un enfoque integrado que utilice de modo óptimo las sinergias. | UN | ولا يزال بلدي يعتقد دائما أن تلك المساعدة ينبغي تقديمها عن طريق نهج متكامل يحقق أفضل استخدام ممكن لهذا التعاون. |
:: Un enfoque integrado, que facilite el tratamiento de la ESPS en el contexto de los temas pertinentes. | UN | :: اتخاذ نهج متكامل يسمح بتناول أوجه التربية الاجتماعية والشخصية والصحية في سياق مجالات المواد ذات الصلة. |
A fin de evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa, debe adoptarse un enfoque integrado que permita abordar tanto los síntomas como las causas profundas del fenómeno. | UN | ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية. |
Mi delegación considera que la cuestión de la paz y la seguridad internacionales no se puede abordar exclusivamente desde la perspectiva del desarme, sino que requiere un enfoque integrado que tenga en cuenta aspectos económicos, sociales y políticos. | UN | ويرى وفد بلدي أن مسألة السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن تُتناول من منظور نزع السلاح فحسب فهي تتطلب، بدلا من ذلك، نهجا متكاملا من شأنه أن يراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
:: Es necesario que el Grupo de Trabajo adopte un enfoque integrado, que sea sensible a la evolución social, económica y política. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن يعتمد نهجا متكاملا يراعي التطورات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Estamos aplicando un enfoque integrado que abarca las esferas económica, social y medioambiental, y hacemos hincapié en los factores relativos al género. | UN | ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية. |
Estas metas se pueden conseguir mediante un enfoque integrado que impulse el cambio a todos los niveles. | UN | وهذه الأهداف يمكن إنجازها عن طريق الأخذ بنهج متكامل يدفع خُطى التغيير على صعيدي التدابير التمهيدية والتدابير التنفيذية معاً. |
Sin embargo, el orador tuvo a bien señalar que el nuevo programa de abastecimiento de agua y saneamiento era conceptualmente actualizado y constituía una mejora respecto del programa anterior en cuanto a la aplicación de un enfoque integrado que respondiera a la demanda. | UN | لكنه أعرب عن سروره لأن البرنامج الجديد للمياه والإصحاح كان متطورا من الناحية المفاهيمية، وأنه يمثل تحسنا بالمقارنة بالبرنامج السابق من ناحية نهجه المتكامل والمدفوع بالطلب. |