ويكيبيديا

    "un enfoque integral de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج متكامل
        
    • نهج شامل
        
    • لنهج شامل
        
    • نهجا شاملا
        
    • نهجًا متكاملاً نحو
        
    • نهجاً شاملاً إزاء
        
    • نهج شمولي
        
    • نهج كلي ذي
        
    • نهج كلِّي بشأن
        
    • نهج كلي في
        
    Es preciso elaborar unos principios rectores que permitan adoptar un enfoque integral de la vivienda que incluya el desarrollo de los medios de subsistencia y las infraestructuras. UN وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية.
    Hay un enfoque integral de la violencia sexual. UN ويجري اتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي.
    La Comisión alienta al Secretario General a elaborar un enfoque integral de la cadena de suministro para la función de adquisición en las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على وضع نهج متكامل لسلسلة الإمداد يتبع في تنفيذ مهمة الشراء في الأمم المتحدة.
    Los participantes en la conferencia apoyaron la adopción de un enfoque integral de la justicia de transición en el Afganistán. UN 39- وأعرب المشاركون في المؤتمر عن دعمهم لاتباع نهج شامل إزاء القضاء في مرحلة الانتقال في أفغانستان.
    Se necesita un enfoque integral de la realización de los derechos humanos de los migrantes. UN وقال إن ثمة حاجة إلى نهج شامل لإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Cooperación mediante la utilización de un enfoque integral de la atención continuada de la salud materna, neonatal e infantil UN التعاون المستخدِم لنهج شامل إزاء السلسلة المتصلة لرعاية صحة الأمهات والرضع والأطفال
    El Comité recomienda que, de conformidad con la recomendación general 24 sobre la mujer y la salud, el Estado parte aplique plenamente un enfoque integral de la salud de la mujer. UN 38 - وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على نحو كامل، وفقا للتوصية العامة رقم 24 بشأن المرأة والصحة، نهجا شاملا لدورة الحياة يتعلق بصحة المرأة.
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: proyecto de resolución revisado UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: مشروع قرار منقّح
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    La inclusión de disposiciones relativas a la violencia en el hogar permitiría al Estado Parte adoptar un enfoque integral de las relaciones familiares. UN وسيؤدي إدراج أحكام بشأن العنف المنـزلي إلى تمكين الدولة الطرف من اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    Es necesario desarrollar un sistema de educación holístico basado en un enfoque integral de asignación de recursos. UN وهناك حاجة إلى وضع نظام تعليمي كلي قائم على نهج شامل لتخصيص الموارد.
    También es imprescindible que las autoridades de Haití formulen y apliquen un enfoque integral de gestión de la frontera y que se creen las instituciones necesarias. UN ومن اللازم أيضا أن تقوم السلطات الهايتية بصياغة وتنفيذ نهج شامل لإدارة الحدود، مع إنشاء المؤسسات اللازمة لذلك.
    De particular importancia es la falta de un enfoque integral de la salud sexual y reproductiva, como se previó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de 1994. UN فيعد الافتقار إلى نهج شامل تجاه الصحة الجنسية والإنجابية أمرا ذا صلة خاصة بهذا الموضوع، وذلك على النحو الذي توخاه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994.
    Esas actividades constituyen las funciones fundamentales del Departamento de Asuntos Políticos y en conjunto representan los componentes interdependientes y complementarios de un enfoque integral de la prevención de conflictos, la gestión de conflictos y la consolidación de la paz. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، كما أنها تشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة لنهج شامل لمنع نشوب الصراعات، وإدارة الصراع، وبناء السلام.
    Desde la perspectiva de la seguridad humana, el Japón ha ido ampliando la cooperación mediante un enfoque integral de la atención continuada de la salud materna, neonatal e infantil, con frecuencia basándose en el manual de salud maternoinfantil. UN 92 - من منظور الأمن البشري ما فتئت اليابان توسع نطاق التعاون مستخدمة نهجا شاملا إزاء سلسلة متصلة لرعاية صحة الأمهات والرضع والأطفال، يقوم في معظم الأحيان على أساس دليل الصحة للأمهات والأطفال.
    A fin de prevenir la adquisición por grupos terroristas de armas de destrucción en masa se precisa un enfoque integral de los desafíos internacionales que suponen la pobreza, la mala gobernanza y los conflictos. UN وقال إن منع احتياز أسلحة الدمار الشامل من الجماعات الإرهابية يتطلب نهجاً شاملاً إزاء التحديات الدولية مثل الفقر والإدارة الرديئة والنزاع.
    Durante los últimos años la Unión Europea ha tendido a aplicar un enfoque integral de la migración, teniendo plenamente en cuenta la relación entre la migración y el desarrollo. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، يواصل الاتحاد الأوروبي اعتماد نهج شمولي فيما يتعلق بالهجرة، يضع في الحسبان بصورة كاملة علاقتها بالتنمية.
    El Grupo de Trabajo quisiera alentar una mayor colaboración entre la MICOPAX, la BINUCA y los agentes encargados de la protección de los niños en lo que respecta a la capacitación y el fomento de la capacidad del personal de las fuerzas del orden y las fuerzas armadas en la República Centroafricana, en el marco de un enfoque integral de la reforma del sector de la seguridad impulsado a nivel nacional. UN ويود الفريق العامل أن يشجع على مزيد من التعاون بين بعثة توطيد السلام ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والجهات ذات الصلة المعنية بحماية الطفل في تدريب الأفراد القائمين بإنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي بناء قدراتهم، وذلك في سياق نهج كلي ذي منبع وطني لإصلاح قطاع الأمن.
    b) La ayuda a los encargados de formular las políticas, los reguladores y los negociadores comerciales para que mejoren las sinergias al adoptar un enfoque integral de las políticas de desarrollo sectorial, la regulación y las instituciones, así como al contraer compromisos de liberalización en los sectores de los servicios; UN (ب) دعم واضعي السياسات والجهات التنظيمية والمفاوضين التجاريين بهدف تعزيز أوجه التآزر بخصوص اعتماد نهج كلِّي بشأن السياسات والأنظمة والمؤسسات المتعلقة بالتنمية القطاعية، وبشأن تنفيذ الالتزامات المتصلة بتحرير قطاعات الخدمات؛
    Asimismo, propugnó un enfoque integral de los asuntos judiciales. UN ونادت أيضا باتباع نهج كلي في تناول المسائل القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد