ويكيبيديا

    "un enfoque integral para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج شامل في
        
    • نهج شامل إزاء
        
    • نهج شامل من أجل
        
    • نهج متكامل في
        
    • نهج شامل نحو
        
    • نهج متكامل بغية
        
    Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención a los problemas de las mujeres pobres del medio urbano y a adoptar un enfoque integral para hacerles frente. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص بتناول مشاكل الفقيرات في المناطق الحضرية واعتماد نهج شامل في هذا الشأن.
    El objetivo de ese seminario sería hacer hincapié en la necesidad de aplicar un enfoque integral para reducir el hacinamiento en las prisiones. UN وسيكون الهدف من حلقة العمل هو إبراز الحاجة إلى اتباع نهج شامل في الحد من اكتظاظ السجون.
    No existe un enfoque integral para tratar la interfaz entre la legislación sobre competencia y otras leyes y reglamentos, importante defecto que debe corregirse. UN فليس هناك أي نهج شامل إزاء تناول العلاقة المتبادلة بين قانون المنافسة وغيره من القوانين واللوائح التنظيمية، وهذا جانب قصور رئيسي يلزم تداركه.
    Ello no niega la necesidad de un enfoque integral para los problemas que plantea la consolidación de la paz en el país en general, sino más bien desafía a la Comisión y a nosotros a que garanticemos que su participación sea verdaderamente un valor agregado. UN لكنّ ذلك لا يلغي الحاجة إلى اتخاذ نهج شامل إزاء تحديات بناء السلام في البلد بأكمله، بل إنه، بدل ذلك، يتحدّانا ويتحدى لجنة بناء السلام، لضمان أن تضيف مشاركتها قيمة حقاً.
    Le preocupa al Comité que la tasa de abortos siga siendo elevada. También observa con preocupación que el Estado Parte no aplica un enfoque integral para eliminar la discriminación de la mujer en la esfera de la salud. UN ويساور اللجنة القلق إزاء معدلات الإجهاض التي لا تزال مرتفعة ولعدم اتباع الدولة الطرف نهج شامل من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة.
    Seguirá adoptando un enfoque integral para luchar eficazmente contra la venta y la explotación sexual de niños. UN وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متكامل في عملها من أجل مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً بشكل فعال.
    Consideramos que debería adoptarse un enfoque integral para resolver las cuestiones en este ámbito. UN نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال.
    La Relatora Especial subrayó que era preciso adoptar un enfoque integral para abordar las repercusiones de la desigualdad por razón de género, al tiempo que se llegaba a grupos de riesgo concretos. UN وألقت المقررة الخاصة الضوء على الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل بغية التصدي لتأثير انعدام المساواة بين الجنسين، مع الوصول في الوقت نفسه إلى الجماعات المحددة المعرضة للخطر.
    Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Se procura aplicar un enfoque integral para mejorar la gestión y la responsabilidad de los asociados en la ejecución en general, desarrollando al mismo tiempo el nuevo marco y utilizándolo progresivamente. UN وسيتّبع نهج شامل في تحسين إدارة الشركاء في التنفيذ عموماً، في الوقت الذي تقوم فيه بوضع إطار جديد ثم تعتمد هذا الإطار.
    Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Al concluir el informe, proponía la adopción de un enfoque integral para comprender el fenómeno de la discriminación y la violencia contra la mujer y para hacerle frente. UN واختتمت التقرير بتقديم اقتراح لوضع نهج شامل في سبيل فهم التمييز والعنف ضد المرأة والتصدي لهما.
    iii) Desarrollo de un plan estratégico de defensa que prevea un enfoque integral para la creación de capacidad y el desarrollo de las instituciones de defensa UN ' 3` وضع خطة دفاع استراتيجية تنص على اتباع نهج شامل في بناء قدرات مؤسسات الدفاع وتطويرها
    Sin embargo, la Conferencia demostró que los encargados de formular políticas y los agentes sociales de máxima categoría cobraban cada vez más conciencia de la urgente necesidad de adoptar un enfoque integral para eliminar el desempleo. UN على أن المؤتمر بيﱠن أن هناك وعيا متزايدا لدى مقرري السياسات العامة، والشركاء الاجتماعيين بمسيس الحاجة إلى اتباع نهج شامل في معالجة البطالة.
    Para concluir mis observaciones, deseo destacar que ahora es más importante que nunca adoptar un enfoque integral para el Afganistán y hacer un uso eficiente de los recursos. UN وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد أن اتباع نهج شامل إزاء أفغانستان والاستخدام الفعال للموارد هما الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Los Estados Miembros deben garantizar la incorporación de la diversidad biológica a las políticas y estrategias nacionales, en el contexto de un enfoque integral para el desarrollo, para promover los objetivos del Convenio. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضمن دمج التنوع البيولوجي في السياسات والاستراتيجيات الوطنية وذلك في إطار نهج شامل إزاء التنمية، كي يتسنى تعزيز أهداف الاتفاقية.
    El principal objetivo del sistema de gestión de la resiliencia institucional es establecer un enfoque integral para la gestión de emergencias, que abarque desde la preparación hasta la respuesta y la recuperación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي المتوخى من نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ في وضع نهج شامل إزاء إدارة الطوارئ، بدءا بالتأهب لمواجهة الطوارئ ووصولا إلى مرحلة التعافي منها.
    Le preocupa al Comité que la tasa de abortos siga siendo elevada. También observa con preocupación que el Estado Parte no aplica un enfoque integral para eliminar la discriminación de la mujer en la esfera de la salud. UN ويساور اللجنة القلق إزاء معدلات الإجهاض التي لا تزال مرتفعة ولعدم اتباع الدولة الطرف نهج شامل من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة.
    Es preciso adoptar un enfoque integral para aumentar la participación de la mujer en el ejercicio del poder y la adopción de decisiones. UN 225 - من الضروري اتباع نهج شامل من أجل زيادة مشاركة المرأة في السلطة وفي صنع القرار.
    Se adopte un enfoque integral para reducir la pobreza entre las mujeres y se elaboren estrategias especiales en los planos microeconómico y macroeconómico para promover el desarrollo sostenible; UN - اعتماد نهج شامل من أجل الحد من فقر النساء ورسم استراتيجيات خاصة على صعيد الاقتصادين الكلي والجزئي لتعزيز التنمية المستدامة؛
    40. El sexto panelista destacó la importancia de un enfoque integral para reducir las aglomeraciones carcelarias, incluso con la participación activa de todas las autoridades del sistema de justicia penal y ministerios competentes. UN 40- وشدّد المُناظِر السادس على أهمية اتباع نهج متكامل في الحد من اكتظاظ السجون، يشمل إشراك جميع أجهزة نظام العدالة الجنائية والوزارات ذات الصلة إشراكا نشطا في هذا الشأن.
    19. Por programa comprensivo de desarme se entiende la adopción de un enfoque integral para el logro del desarme general y completo. UN 19- وبرنامج العمل الشامل يعني اتباع نهج شامل نحو تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Estos programas son importantes; sin embargo, es preciso adoptar un enfoque integral para abordar las repercusiones de la desigualdad por razón de género, al tiempo que se llega a grupos de riesgo concretos. UN وتتسم هذه البرامج بالأهمية؛ بيد أنه يلزم اتباع نهج متكامل بغية التصدي لتأثير انعدام المساواة فيما بين الجنسين، مع الوصول في الوقت نفسه إلى الجماعات المحددة المعرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد