Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. | UN | وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن. |
Para concluir, deseo sumarme a otros oradores que han hablado acerca de la necesidad de un enfoque integral y equilibrado en la aplicación de las políticas y la prestación de servicios en materia de migración. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تأييدي لما قاله المتكلمون الآخرون عن ضرورة اتخاذ نهج شامل ومتوازن في تنفيذ سياسات الهجرة وتقديم الخدمات. |
A largo plazo, sólo se podrá poner fin al terrorismo si se adopta un enfoque integral y equilibrado, basado en el estado de derecho y el respeto a la persona. | UN | ولن يتسنى في الأجل الطويل إحراز النجاح في وضع نهاية للإرهاب إلا باتباع نهج شامل ومتوازن يقوم على سيادة القانون واحترام الفرد. |
Se observó que en la Declaración política y el Plan de Acción se había mantenido un enfoque integral y equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas y se había reflejado el principio de la responsabilidad compartida. | UN | ولوحظ أن الإعلان السياسي وخطة العمل يلتزمان نهجا متكاملا ومتوازنا في التعامل مع مسألة خفض عرض المخدرات والطلب عليها ويجسّدان مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Argelia ha creído siempre que la seguridad en la región del Mediterráneo y la seguridad en Europa son inseparables y requieren un enfoque integral y equilibrado. Tal enfoque ha de tomar en consideración los legítimos intereses de todas las partes en el espacio euromediterráneo, cuyo objetivo fundamental es garantizar la paz y la seguridad para todos y crear un espacio común de prosperidad en interés de todos los pueblos de la región. | UN | 2 - ظلت الجزائر ترى دوما أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط وأوروبا كلاً لا يتجزأ ويتطلب نهجا شاملا ومتوازنا يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الأطراف في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط ويكون هدفه الأساسي كفالة الأمن والسلام للجميع وتحقيق الازدهار لما فيه مصلحة جميع شعوب المنطقة كافة. |
Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل متوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reafirmar el compromiso de nuestros países en la lucha contra el problema mundial de las drogas, con un enfoque integral y equilibrado basado en la vigencia del principio de responsabilidad compartida; | UN | إعادة تأكيد التزام بلداننا بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، باتباع نهج شامل ومتوازن يقوم على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة؛ |
Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado | UN | تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن |
6. Que para este fin, es necesario reconocer las contribuciones del fenómeno migratorio y considerar un enfoque integral y equilibrado de la migración internacional, sobre la base del interés mutuo, el beneficio mutuo y el compromiso mutuo. | UN | 6 - وأنه، تحقيقا لهذه الغاية، من الضروري الاعتراف بإسهامات ظاهرة الهجرة والنظر في اتباع نهج شامل ومتوازن للهجرة الدولية يستند إلى الهواجس المتبادلة والمنافع المتبادلة والالتزام المتبادل. |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque integral y equilibrado sobre la migración internacional, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque integral y equilibrado sobre la migración internacional, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق عُرى الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reconociendo la importancia de abordar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق عرى الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Resolución 56/9 Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado | UN | القرار 56/9 تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن |
4. Argelia ha creído siempre que la seguridad en la región del Mediterráneo y la seguridad en Europa son inseparables y requieren un enfoque integral y equilibrado. Tal enfoque ha de tomar en consideración los legítimos intereses de todas las partes en el espacio euromediterráneo, cuyo objetivo fundamental es garantizar la paz y la seguridad para todos y crear un espacio común de prosperidad en interés de todos los pueblos de la región. | UN | 4 - ظلت الجزائر ترى دوما أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط وأوروبا أمران لا ينفصلان ويتطلبان نهجا شاملا ومتوازنا ينبغي أن يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الأطراف في منطقة أوروبا والشرق الأوسط وعلى أن يكون الهدف الأساسي هو كفالة الأمن والسلام للجميع وتحقيق الازدهار لما فيه مصلحة جميع شعوب المنطقة. |
Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | " وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل متوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
16.7 En la Declaración del Milenio, los Estados Miembros también resolvieron que las nuevas amenazas a la seguridad debían encararse como una responsabilidad común y compartida en un marco multilateral y que exigían un enfoque integral y equilibrado. | UN | 16-7 وقررت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية أنه يجب التصدي للأخطار الجديدة التي تهدد الأمن باعتبار ذلك مسؤولية جماعية مشتركة يضطلع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها. |