ويكيبيديا

    "un enfoque internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتباع نهج دولي
        
    • نهجا دوليا
        
    • الأخذ بنهج دولي
        
    • اتّباع نهج دولي
        
    • اعتماد نهج دولي
        
    • وجود نهج دولي
        
    • النهج الدولي
        
    • وضع نهج دولي
        
    Los cambios climáticos, el tráfico ilícito de estupefacientes y el terrorismo son problemas que requieren un enfoque internacional coordinado. UN ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب.
    La cooperación y las consultas entre ambas organizaciones fueron decisivas para garantizar un enfoque internacional unificado durante todo el proceso. UN وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة.
    Es preciso adoptar un enfoque internacional amplio. UN ومن ثم فلا بد من اتباع نهج دولي شامل في التصدي لها.
    Pero al mirar el horizonte de su porvenir sinceramente espero que comprendamos que toda prosperidad futura de nuestro mundo requerirá un enfoque internacional unido. UN ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا.
    El Representante del Secretario General considera que un enfoque internacional concertado debe englobar a las personas desplazadas en todas las zonas afectadas. UN ومن رأي ممثل الأمين العام أن الأخذ بنهج دولي منسق ينبغي له أن يشمل المشردين بكافة المناطق ذات الصلة بذلك.
    La aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General de 2009 sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos (A/63/881-S/2009/304) es fundamental para asegurar que se adopte un enfoque internacional más eficaz y coherente para la consolidación de la paz. UN ويمثّل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة لعام 2009 عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع (A/63/881-S/2009/304) أمرا بالغ الأهمّية لضمان اتّباع نهج دولي أكثر فعالية واتّساقا إزاء بناء السلام.
    Me siento asimismo alentado por los progresos recientes hacia un enfoque internacional más coordinado en apoyo del proceso global de transición. UN ويثلج صدري أيضا التقدم المحرز مؤخرا صوب اعتماد نهج دولي أكثر تنسيقا إزاء دعم العملية الانتقالية العامة.
    - es necesario un enfoque internacional coordinado; UN :: ضرورة وجود نهج دولي منسق؛
    Es preciso adoptar un enfoque internacional amplio. UN ومن ثم فلا بد من اتباع نهج دولي شامل في التصدي لها.
    Debería disponerse de un enfoque internacional más amplio para las políticas relativas al sector minero, desde el nivel subregional hasta el mundial. UN ويجب اتباع نهج دولي أشمل في السياسات المتعلقة بقطاع التعدين انطلاقا من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى العالمي.
    Se requiere un enfoque internacional más coherente para poner fin a las prácticas ilícitas y lograr que las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج دولي أكثر تماسكا لوضع حد للممارسات غير القانونية ولضمان عودة المشردين بأمان وكرامة إلى ديارهم.
    Para hacer frente a los problemas existentes en Somalia, instaron a aplicar en forma sostenida un enfoque internacional coherente basado en la cooperación. UN ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال.
    La importancia creciente de las migraciones, que afectan de una manera u otra a todas las regiones, exige un enfoque internacional respecto de la comprensión de las causas de estos fenómenos, de sus repercusiones sociales y económicas y de la formulación de soluciones. UN وزيادة الهجرة، التي تؤثر بطريقة أو بأخرى علــى جميع اﻷقاليم، تقتضي اتباع نهج دولي لفهم أسباب هذه الظاهــرة وآثارهــا الاجتماعيــة والاقتصادية، وصياغة الحلول.
    En nuestra opinión, un enfoque internacional coordinado para abordar el problema de la restitución de los bienes culturales a los países de origen y de la reducción de los efectos de su tráfico ilícito debería pasar a ser un componente importante de la estrategia mundial de las Naciones Unidas. UN ونرى أن اتباع نهج دولي منسق إزاء مشكلة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية والحد من آثار الاتجار غير المشروع بها ينبغي أن يكون عنصرا هاما في الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة.
    Si bien los programas regionales y bilaterales son importantes se precisa un enfoque internacional aplicado en el contexto de las actividades y programas de las Naciones Unidas. UN وفي حين تتسم البرامج الإقليمية والثنائية الأطراف بالأهمية، هناك حاجة إلى اتباع نهج دولي في سياق أنشطة وبرامج الأمم المتحدة.
    La lucha contra el racismo y la xenofobia presupone el fortalecimiento de los principios de la democracia y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales, así como un enfoque internacional concertado. UN ويتطلب القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب تعزيز مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك اتباع نهج دولي متضافر.
    La Representante Especial está encargada de dirigir las operaciones de la misión integrada, coordinar todas las actividades de las Naciones Unidas en Sudán del Sur y promover un enfoque internacional coherente en apoyo a la consolidación de la paz. UN فهي مسؤولة عن إدارة عمليات البعثة المتكاملة وتنسيق جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان وتشجيع اتباع نهج دولي متماسك، دعما لتوطيد السلام هناك.
    La UNSOM cumple su mandato para apoyar un enfoque internacional coherente en Somalia. UN 66 - وتؤدي بعثة الأمم المتحدة في الصومال ولايتها المتمثلة في دعم اتباع نهج دولي متسق في الصومال.
    La naturaleza mundial de las migraciones exige que se adopte un enfoque internacional para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a regular la situación de los migrantes que llegan a su lugar de destino. UN حيث يتطلب الطابع العالمي لهذه الظاهرة نهجا دوليا لتكملة الجهود الوطنية التي تنظم الهجرة الوافدة.
    Tenemos que trabajar para conseguir un enfoque internacional al cambio climático más incluyente y eficaz. UN ولا بد لنا من العمل في سبيل الأخذ بنهج دولي أشمل وفعّــال للتصــدي لتغيــر المنـــاخ.
    La INTERPOL observó que la delincuencia organizada y el terrorismo planteaban una amenaza grave para la seguridad física y los bienes materiales de los turistas y que ambos aspectos exigían un enfoque internacional en cuanto a la labor policial a fin de reducir al mínimo esa amenaza. UN 69- أشارت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) إلى أنَّ الجريمة المنظَّمة والإرهاب يشكلان خطرا كبيرا على السلامة البدنية للسياح وعلى ممتلكاتهم المادية وأنَّ كليهما يتطلبان اعتماد نهج دولي في مجال إنفاذ القانون للحدّ من ذلك الخطر.
    - es necesario un enfoque internacional coordinado; UN ضرورة وجود نهج دولي منسق؛
    Al respecto, resulta vital que se aplique un enfoque internacional coordinado. UN وفي هذا الصدد، يعتبر النهج الدولي المنسق أمرا حيويا.
    56. Su delegación comparte la preocupación del ACNUR por el fenómeno creciente de la utilización ilegítima del estatuto de refugiado, y considera importante que se adopte un enfoque internacional unificado respecto de la determinación de ese estatuto, a fin de impedir que el concepto se degrade. UN 56 - وقال إن وفد بلده يشاطر المفوضية قلقها بشأن تزايد إساءة استعمال وضع اللاجئين، ويرى أهمية وضع نهج دولي موحد لتحديد وضعهم بغية عدم الحط من قدر هذا المفهوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد