ويكيبيديا

    "un enfoque más flexible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج أكثر مرونة
        
    • نهجا أكثر مرونة
        
    • نهجاً أكثر مرونة
        
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que es necesario un enfoque más flexible de la actividad de movilidad. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que es necesario un enfoque más flexible de la actividad de movilidad. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.
    En lugar de ello, todos los países afectados deberían evaluar sus tierras con arreglo a los indicadores de impacto, utilizando un enfoque más flexible, con aportaciones de la comunidad científica. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، أن تجري جميع البلدان المتأثرة تقييماً لأراضيها وفقاً لمؤشرات تقييم الأثر باتباع نهج أكثر مرونة تُستخدم فيه إسهامات الأوساط العلمية.
    Francia preferiría un enfoque más flexible que permitiera a los Estados mayor margen de actuación. UN وتفضل فرنسا نهجا أكثر مرونة يعطي الدول مجالا أكبر للمناورة.
    Por el contrario, es necesario adoptar un enfoque más flexible e integral del tema mediante el examen de fórmulas que reafirmen, y no erosionen, el principio de rotación. UN بل إن علينا أن نعتمد نهجا أكثر مرونة وشمولا إزاء الموضوع من خلال النظر في صيغ تعيد التأكيد على مبدأ التناوب، عوضا عن تقويضه.
    Pese a todo, quisiéramos tener la esperanza de que eso aún sería posible con un enfoque más flexible y pragmático de parte de algunos Estados. UN فبالرغم من كل شيء، نود أن نعرب عن أملنا في أن يظل ذلك ممكناً إنْ استخدمت بعض الدول نهجاً أكثر مرونة وبراغماتية.
    Es preciso prestar asistencia técnica en forma de asesoramiento jurídico, con el fin de adoptar un enfoque más flexible en esa materia. UN وتلزم المساعدة التقنية في شكل مشورة قانونية لاعتماد نهج أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Sin embargo, era posible abrigar cierta esperanza de que las partes adoptaran un enfoque más flexible en las conversaciones futuras. UN ومع ذلك، فقد كان هناك بعض الأمل في أن يكون بمقدور الطرفين اعتماد نهج أكثر مرونة في المناقشات المقبلة.
    La adopción de un enfoque más flexible en el examen de estas cuestiones facilitaría la capacidad del Grupo de Trabajo para avanzar su labor en las cuestiones respecto de las cuales hay un alto grado de coincidencia o consenso. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Finalmente, como vimos en el debate sobre el párrafo 10, algunos miembros del Comité, si bien se pronuncian sobre su disposición a adoptar un enfoque más flexible y pragmático, todavía no están preparados para actuar en consecuencia. UN وأخيــرا، كما استمعنا خلال المناقشات المتعلقة بالفقرة ١٠، فإن بعض أعضاء لجنتنا، بينما يعلنون استعدادهم لاتخاذ نهج أكثر مرونة وواقعية، ليسوا مستعديــن حتى اﻵن للعمــل على ذلك النحو.
    Siempre hemos abogado en favor de que la OSCE, por intermedio de los Copresidentes del Grupo de Minsk, adoptara un enfoque más flexible para tratar de reconciliar los principios y las reivindicaciones aparentemente incompatibles. UN لقد أيدنا دوما اتباع نهج أكثر مرونة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من خلال الرؤساء المشاركين في مجموعة منسك، في محاولة للتوفيق بين المبادئ والادعاءات التي يبدو أنها متعارضة.
    A juicio de la secretaría de la UNCTAD, los países en desarrollo se beneficiarían con un enfoque más flexible. UN ٢٩ - وذكر أن من رأي أمانة اﻷونكتاد أن البلدان النامية ستستفيد من اتباع نهج أكثر مرونة.
    Así pues, los países en desarrollo que corren el riesgo de eliminar la industria nacional como consecuencia de una apertura repentina de mercados concretos a una fuerte competencia deberían estar en condiciones de adoptar un enfoque más flexible y gradualista, a fin de garantizar que la liberalización se produzca cuando sus industrias sean más eficientes y capaces de competir. UN وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة.
    El nuevo Convenio pide un enfoque más flexible de la ayuda alimentaria ampliando la lista de productos elegibles y el método de contribuciones. UN وتقتضي الاتفاقية الجديدة اتباع نهج أكثر مرونة إزاء المعونة الغذائية من خلال بتوسيع قائمة السلع الأساسية المؤهلة ووسائل التبرع.
    Así pues, los países en desarrollo que corren el riego de eliminar la industria nacional como consecuencia de una apertura repentina de mercados concretos con una fuerte competencia deberían estar en condiciones de adoptar un enfoque más flexible y gradualista, a fin de garantizar que la liberalización se produzca cuando sus industrias sean más eficientes y capaces de competir. UN وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة.
    Además, los Estados podrían adoptar un enfoque más flexible con respecto al principio de la doble incriminación. UN وبإمكان الدول، إضافةً إلى ذلك، أن تتبع نهجا أكثر مرونة إزاء مبدأ التجريم المزدوج.
    Por consiguiente, Tanzanía considera que las instituciones de Bretton Woods deben adoptar un enfoque más flexible y realista, que funde las medidas de reforma en estrategias de desarrollo preparadas por los países receptores con arreglo a sus propias prioridades. UN وذكر أن تنزانيا لهذا ترى أنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تعتمد نهجا أكثر مرونة وواقعية يجعل تدابير اﻹصلاح تستند الى الاستراتيجيات اﻹنمائية التي يعدها البلد المتلقي وفقا ﻷولوياته الخاصة.
    Además, los países deberían adoptar un enfoque más flexible respecto del requisito de doble incriminación aplicando criterios basados en el comportamiento en vez de en la correspondencia de los delitos como condición para determinar si un delito es o no extraditable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ نهجا أكثر مرونة في تناولها لشرط الوصف الجنائي المزدوج، فتطبق معايير أساسها السلوك بدلا من تشابه الجنايات كشرط لتحديد ما إذا كانت جناية ما قابلة للتسليم أو لم تكن.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había adoptado un enfoque más flexible al redactar el proyecto de ley modelo, por lo que no debería restarse flexibilidad a ese criterio en la orientación dada en el comentario. UN واستذكر في هذا الشأن أنَّ الفريق العامل كان قد اتبع نهجا أكثر مرونة وهو يصوغ أحكام مشروع القانون النموذجي وأنه لا يجوز تشديد هذا النهج من خلال التوجيهات.
    Se sugirió que una definición general acompañada de una numeración no exhaustiva ofrecería un enfoque más flexible, había probado su aplicabilidad en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg, estaba de acuerdo con la práctica seguida en las convenciones internacionales en que se definían crímenes internacionales y permitiría que el derecho continuara evolucionando. UN ورئي أن وضع تعريف عام ومعه سرد غير حصري سيوفر نهجاً أكثر مرونة وأنه قد أثبت قابليته للتطبيق في النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ وأنه يتسق مع الممارسة المتبعة في الاتفاقيات الدولية التي تعرﱢف الجرائم الدولية وأنه سيسمح باستمرار تطور القانون.
    Insta a que se derogue la " norma de las dos semanas " , así como el requisito de vivir en el lugar de trabajo, y que el Estado parte adopte un enfoque más flexible respecto a los trabajadores domésticos migratorios en relación con sus condiciones de trabajo y requisitos laborales, como las normas y prácticas de empleo con fines o efectos discriminatorios. UN وتدعو اللجنة إلى إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وكذا شرط الإقامة بالداخل وأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً أكثر مرونة إزاء العمال المهاجرين الخدم في المنازل فيما يتعلق بطرق عملهم وشروط عملهم، بما يعالج قواعد وممارسات العمل التي لها أغراض أو آثار تمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد