Es necesario un enfoque multidimensional que tome en cuenta sistemas alternativos para la subsistencia y que fortalezca el cumplimiento de la ley. | UN | وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون. |
Por lo tanto, es esencial adoptar un enfoque multidimensional en cuanto a la seguridad internacional, y no centrarse exclusivamente en el aspecto militar de la seguridad. | UN | ولذلك فمن الضروري اتخاذ نهج متعدد الأبعاد للأمن الدولي وألا نركز فقط على الجانب العسكري للأمن. |
Celebramos y apoyamos que en las operaciones de mantenimiento de la paz se haya introducido el estado de derecho, la perspectiva de género y un enfoque multidimensional. | UN | ونحن نقدر ونؤيد إدخال موضوع سيادة القانون ودمج المسائل الجنسانية واستحداث نهج متعدد الأبعاد في عمليات حفظ السلام. |
23. Hubo amplio acuerdo sobre la importancia de los productos básicos para el desarrollo de los países en desarrollo y la necesidad de adoptar un enfoque multidimensional de esos productos. | UN | 23 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق بخصوص أهمية السلع الأساسية بالنسبة إلى التنمية في البلدان النامية، والحاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الجوانب إزاء السلع الأساسية. |
La pobreza es un hecho complejo que debe ser abordado bajo un enfoque multidimensional. | UN | ومضى يقول إن الفقر ظاهرة معقدة تتطلب في معالجتها نهجا متعدد الأبعاد. |
Por consiguiente, es necesario un enfoque multidimensional para abordar los problemas de esos países. | UN | ويلزم لذلك الأخذ بنهج متعدد الأبعاد في تناول محنة هذه البلدان. |
Debería darse un enfoque multidimensional a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وينبغي وضع نهج متعدد الأبعاد لبناء الأمم بعد انتهاء الصراع. |
Los Estados del Grupo GUUAM encomian los esfuerzos de la ONUDI dirigidos a lograr un enfoque multidimensional en la prestación de sus servicios a los Estados Miembros. | UN | وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء. |
14. Es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atender a los problemas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 14 - ومضى يقول إنه يلزم اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة مشاكل البلدان النامية غير الساحلية. |
La aprobación de un convenio general no es un fin en sí misma; es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atajar este mal de raíz. | UN | واعتماد اتفاقية عامة ليس هدفا في حد ذاته: ثمة حاجة إلى نهج متعدد الأبعاد لمهاجمة جذور الشر. |
Para erradicar la pobreza se precisa un enfoque multidimensional que acometa las causas fundamentales, en particular la inequidad, la distribución desigual de la tierra y el comercio desleal. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر اتخاذ نهج متعدد الأبعاد يتناول الأسباب الجذرية ، بما في ذلك عدم الإنصاف والتوزيع غير المتساوي للأرض والتجارة غير المنصفة. |
:: Mantener un enfoque multidimensional a la hora de abordar la pobreza que requiera también que los niños cumplan el calendario de vacunación y reciban una alimentación adecuada | UN | :: اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الفقر، وذلك أيضا باشتراط حصول الأطفال على التطعيمات بانتطام وعلى التغذية الكافية |
Las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: un enfoque multidimensional | UN | عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: نهج متعدد الأبعاد |
Las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: un enfoque multidimensional | UN | عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: نهج متعدد الأبعاد |
23. Hubo amplio acuerdo sobre la importancia de los productos básicos para el desarrollo de los países en desarrollo y la necesidad de adoptar un enfoque multidimensional de esos productos. | UN | 23- وكان هناك اتفاق واسع النطاق بخصوص أهمية السلع الأساسية بالنسبة إلى التنمية في البلدان النامية، والحاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الجوانب إزاء السلع الأساسية. |
11. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; | UN | 11 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة؛ |
7. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; | UN | 7 - تقر بوجوب الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛ |
Debemos tomar un enfoque multidimensional y coherente que promueva medios de vida alternativos, la aplicación de la ley y las actividades de información. | UN | ويجب أن نتخذ نهجا متعدد الأبعاد ومتسقا، يعزز أسباب المعيشة البديلة، وإنفاذ القوانين، والأنشطة الإعلامية. |
La reducción global de la pobreza requiere un enfoque multidimensional con respecto a la erradicación de la pobreza. | UN | ويتطلب التخفيف العام للفقر نهجا متعدد الأبعاد للقضاء على الفقر. |
Los Estados Miembros han reconocido colectivamente que, para ayudar a los países en desarrollo a aplicar la Declaración y el Programa de Acción, son imprescindibles la cooperación internacional y un enfoque multidimensional. | UN | واعترفت الدول الأعضاء مجتمعة بحتمية التعاون الدولي والأخذ بنهج متعدد الأبعاد لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطة العمل. |
15. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para solucionar el problema de los constantes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; | UN | 15 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الشُّعب في اللجنة الخامسة لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق؛ |
Recomendamos que las Naciones Unidas también se mantengan constantemente centradas en un enfoque multidimensional en materia de seguridad internacional. | UN | ونوصي بأن تظل الأمم المتحدة تركز دائما على النهج المتعدد الأبعاد للأمن الدولي. |
Para evitar la violencia de género y la relacionada con la sexualidad y acelerar el avance las mujeres y las niñas es necesario un enfoque multidimensional. | UN | إن منع العنف الجنساني والجنسي وتسريع وتيرة التقدم للنساء والفتيات يقتضي اتباع نهج متعدد الجوانب. |