Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. | UN | والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة. |
A este respecto se requiere un enfoque práctico y progresivo que aproveche los mecanismos existentes. | UN | وهناك في هذا الصدد حاجة إلى نهج عملي تدريجي يستند إلى اﻵليات القائمة. |
En el proceso de redacción han participado profesionales especializados en la materia para garantizar la aplicación de un enfoque práctico. | UN | وقد شارك مهنيون متخصصون في هذا المجال في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي في إعداد الدليل. |
Esta convención no es un enfoque práctico a la cuestión de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | فأية اتفاقية من هذا القبيل ليست، ببساطة، نهجا عمليا لمسألة القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Israel cree que las realidades políticas del Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. | UN | وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا. |
La realidad política de nuestra región en particular exige un enfoque práctico y paulatino. | UN | والواقع السياسي في منطقتنا، بشكل خاص، يتطلب نهجاً عملياً خطوة بخطوة. |
Israel cree que las realidades políticas en el Oriente Medio exigen un enfoque práctico y gradual. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تستوجب الأخذ بنهج عملي قائم على التحرك خطوة خطوة. |
Para lograr ese objetivo, debemos aplicar el desarme nuclear adoptando un enfoque práctico y gradual. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن ننفذ نزع السلاح النووي باتباع نهج عملي وتدريجي. |
un enfoque práctico podría ser el de comenzar con proyectos piloto en ámbitos específicos que ayudarían a determinar modelos de mejores prácticas. | UN | ويستلزم اتباع نهج عملي البدء بمشاريع تجريبية تتعلق بمجالات بعينها، وذلك من أجل المساعدة في تحديد نماذج أفضل الممارسات. |
Mi Gobierno se ha manifestado en favor de un enfoque práctico e incremental del desarme nuclear. | UN | دأبت حكومتــــي على تأييد نهج عملي تدرجي إزاء نزع السلاح النووي. |
Estas compañías necesitan un enfoque práctico, orientado al comercio o la industria de que se trate, y tenga en cuenta los motivos económicos del patrono. | UN | ولذلك، تحتاج هذه المؤسسات إلى نهج عملي موجه للحرفة أو الصناعة بعينها ويراعى الدوافع الاقتصادية ﻷرباب العمل. |
Esta inquietante realidad del Oriente Medio hace necesario adoptar un enfoque práctico y gradual, que tenga presente el objetivo último de lograr una paz general entre todos los Estados de la región. | UN | إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يبرر اعتماد نهج عملي تدرُّجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو تحقيق سلام شامل بين جميع الدول في المنطقة. |
Es aconsejable adoptar un enfoque práctico abordando primero las cuestiones pertinentes pero menos difíciles. | UN | ويُستحسن اعتماد نهج عملي بالنظر أولا في المسائل الهامة، وإن كانت أقل صعوبة. |
No obstante, con arreglo a un enfoque práctico se haría hincapié en ganar la confianza de los testigos y en brindarles protección de la manera más eficaz y aceptable posible. | UN | غير أن اتباع نهج عملي من شأنه أن يعطي أهمية كبرى لكسب ثقة الشهود وأن يوفر الحماية بأكثر السبل فعالية وقبولا. |
La conferencia debería adoptar un enfoque práctico al abordar los problemas del racismo y la xenofobia. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعتمد نهجا عمليا للتصدي لمشاكل العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
La experiencia ha demostrado que este no es un enfoque práctico para el aprendizaje. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هنا لا يشكل نهجا عمليا لتناول الاستفادة من الدروس. |
La promoción de la salud de la mujer puede ser un enfoque práctico para lograr una mayor igualdad entre los géneros. | UN | ويمكن أن يشكل النهوض بصحة المرأة نهجا عمليا لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين. |
El Japón está adoptando un enfoque práctico para hacer frente al cambio climático que vincula los conceptos con las medidas prácticas. | UN | وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية. |
En el presente documento se describe un enfoque práctico para elaborar el tratado. | UN | وتحدد هذه الوثيقة نهجاً عملياً لصياغة هذه المعاهدة. |
Destacando la dimensión multifacética y la naturaleza intersectorial de la xenofobia, estimaba que en esas presentaciones se había abordado la cuestión con un enfoque práctico. | UN | فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية. |
La necesidad de adoptar un enfoque práctico que tienda a aliviar las penurias económicas de los terceros Estados es apremiante. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن هناك ضرورة ملحة لﻷخذ بنهج عملي للتخفيف من حدة ما تعانيه الدول الثالثة من مشقة اقتصادية. |
un enfoque práctico que ofrezca orientación para fomentar la gestión ambientalmente racional del desguace de buques; | UN | اتخاذ منهج عملي من شأنه تقديم الإرشاد الذي يعزز الإدارة السليمة بيئيا فيما يتعلق بتخريد السفن؛ |
Se instó a la Comisión a adoptar un enfoque práctico al estudiar la estructura general de la guía y a iniciar el examen del contenido de los proyectos de capítulo antes de adoptar una decisión definitiva acerca de la estructura. | UN | وحُثّت اللجنة على أن تعتمد نهجا براغماتيا عند النظر في الهيكل العام للدليل وتمضي في مراجعة مضمون مشاريع الفصول قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هيكل مشروع الفصل. |