ويكيبيديا

    "un enfoque práctico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج عملي
        
    • نهجا عمليا
        
    • نهجاً عملياً
        
    • بنهج عملي
        
    • منهج عملي
        
    • نهجا براغماتيا
        
    • اتخاذ نهج تدريجي
        
    Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    A este respecto se requiere un enfoque práctico y progresivo que aproveche los mecanismos existentes. UN وهناك في هذا الصدد حاجة إلى نهج عملي تدريجي يستند إلى اﻵليات القائمة.
    En el proceso de redacción han participado profesionales especializados en la materia para garantizar la aplicación de un enfoque práctico. UN وقد شارك مهنيون متخصصون في هذا المجال في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي في إعداد الدليل.
    Esta convención no es un enfoque práctico a la cuestión de la eliminación total de las armas nucleares. UN فأية اتفاقية من هذا القبيل ليست، ببساطة، نهجا عمليا لمسألة القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Israel cree que las realidades políticas del Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. UN وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا.
    La realidad política de nuestra región en particular exige un enfoque práctico y paulatino. UN والواقع السياسي في منطقتنا، بشكل خاص، يتطلب نهجاً عملياً خطوة بخطوة.
    Israel cree que las realidades políticas en el Oriente Medio exigen un enfoque práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل أن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تستوجب الأخذ بنهج عملي قائم على التحرك خطوة خطوة.
    Para lograr ese objetivo, debemos aplicar el desarme nuclear adoptando un enfoque práctico y gradual. UN ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن ننفذ نزع السلاح النووي باتباع نهج عملي وتدريجي.
    un enfoque práctico podría ser el de comenzar con proyectos piloto en ámbitos específicos que ayudarían a determinar modelos de mejores prácticas. UN ويستلزم اتباع نهج عملي البدء بمشاريع تجريبية تتعلق بمجالات بعينها، وذلك من أجل المساعدة في تحديد نماذج أفضل الممارسات.
    Mi Gobierno se ha manifestado en favor de un enfoque práctico e incremental del desarme nuclear. UN دأبت حكومتــــي على تأييد نهج عملي تدرجي إزاء نزع السلاح النووي.
    Estas compañías necesitan un enfoque práctico, orientado al comercio o la industria de que se trate, y tenga en cuenta los motivos económicos del patrono. UN ولذلك، تحتاج هذه المؤسسات إلى نهج عملي موجه للحرفة أو الصناعة بعينها ويراعى الدوافع الاقتصادية ﻷرباب العمل.
    Esta inquietante realidad del Oriente Medio hace necesario adoptar un enfoque práctico y gradual, que tenga presente el objetivo último de lograr una paz general entre todos los Estados de la región. UN إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يبرر اعتماد نهج عملي تدرُّجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو تحقيق سلام شامل بين جميع الدول في المنطقة.
    Es aconsejable adoptar un enfoque práctico abordando primero las cuestiones pertinentes pero menos difíciles. UN ويُستحسن اعتماد نهج عملي بالنظر أولا في المسائل الهامة، وإن كانت أقل صعوبة.
    No obstante, con arreglo a un enfoque práctico se haría hincapié en ganar la confianza de los testigos y en brindarles protección de la manera más eficaz y aceptable posible. UN غير أن اتباع نهج عملي من شأنه أن يعطي أهمية كبرى لكسب ثقة الشهود وأن يوفر الحماية بأكثر السبل فعالية وقبولا.
    La conferencia debería adoptar un enfoque práctico al abordar los problemas del racismo y la xenofobia. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد نهجا عمليا للتصدي لمشاكل العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La experiencia ha demostrado que este no es un enfoque práctico para el aprendizaje. UN وقد أثبتت التجربة أن هنا لا يشكل نهجا عمليا لتناول الاستفادة من الدروس.
    La promoción de la salud de la mujer puede ser un enfoque práctico para lograr una mayor igualdad entre los géneros. UN ويمكن أن يشكل النهوض بصحة المرأة نهجا عمليا لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين.
    El Japón está adoptando un enfoque práctico para hacer frente al cambio climático que vincula los conceptos con las medidas prácticas. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    En el presente documento se describe un enfoque práctico para elaborar el tratado. UN وتحدد هذه الوثيقة نهجاً عملياً لصياغة هذه المعاهدة.
    Destacando la dimensión multifacética y la naturaleza intersectorial de la xenofobia, estimaba que en esas presentaciones se había abordado la cuestión con un enfoque práctico. UN فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية.
    La necesidad de adoptar un enfoque práctico que tienda a aliviar las penurias económicas de los terceros Estados es apremiante. UN ٣ - وأضاف قائلا إن هناك ضرورة ملحة لﻷخذ بنهج عملي للتخفيف من حدة ما تعانيه الدول الثالثة من مشقة اقتصادية.
    un enfoque práctico que ofrezca orientación para fomentar la gestión ambientalmente racional del desguace de buques; UN اتخاذ منهج عملي من شأنه تقديم الإرشاد الذي يعزز الإدارة السليمة بيئيا فيما يتعلق بتخريد السفن؛
    Se instó a la Comisión a adoptar un enfoque práctico al estudiar la estructura general de la guía y a iniciar el examen del contenido de los proyectos de capítulo antes de adoptar una decisión definitiva acerca de la estructura. UN وحُثّت اللجنة على أن تعتمد نهجا براغماتيا عند النظر في الهيكل العام للدليل وتمضي في مراجعة مضمون مشاريع الفصول قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هيكل مشروع الفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد