ويكيبيديا

    "un enfoque pragmático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج عملي
        
    • نهجا عمليا
        
    • نهج براغماتي
        
    • نهج واقعي
        
    • نهجا واقعيا
        
    • نهجاً عملياً
        
    • بنهج عملي
        
    • نهجا براغماتيا
        
    • بنهج براغماتي
        
    • نهْج عملي
        
    • والنهج العملي
        
    Aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Los países, tras librarse de dogmas y prejuicios ideológicos, han adoptado un enfoque pragmático en este ámbito. UN ونظرا لتخلص البلدان من عقائد اﻷحكام المسبقة اﻷيديولوجية، فإنها بادرت في هذا المجال الى اعتماد نهج عملي.
    Tras un examen cuidadoso de la cuestión, mi delegación ha decidido votar a favor del proyecto de resolución, ya que presenta un enfoque pragmático para tratar este asunto urgente. UN وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Ahora debemos pasar de Río a los resultados merced a un enfoque pragmático y gradual. UN واﻵن يجب أن ننتقل من ريو إلى تحقيق النتائج عن طريق اتباع نهج براغماتي مرحلي.
    En lugar de ello, debemos adoptar un enfoque pragmático y positivo del conjunto de propuestas. UN إننا نحتاج، بدلا من ذلك، إلى اعتماد نهج واقعي إيجابي للمجموعة الكاملة من اقتراحات اﻹصلاح.
    Myanmar está a favor de un enfoque pragmático que asegure que el Consejo evolucione hacia un órgano más representativo, eficaz y democrático. UN وتؤيد ميانمار اتباع نهج عملي يكفل تطور المجلس إلى هيئة أكثر تمثيلا وفعالية وديمقراطية.
    Al no haber recibido la información solicitada, la Comisión Consultiva tuvo que adoptar un enfoque pragmático. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لم تتلق المعلومات المطلوبة، فقد اضطرت إلى اتباع نهج عملي.
    Se ha adoptado un enfoque pragmático e innovador que hace hincapié en la educación extraescolar, pues los africanos desean encontrar sus propias soluciones y romper el ciclo de dependencia. UN وقد تم اتباع نهج عملي وابتكاري يركﱢز على التعليم الرسمي. وقد تولﱠد هذا النهج عن رغبة اﻷفريقيين في إيجاد الحلول الخاصة بهم وكسر حلقة الاتكال.
    Espero que la Conferencia pueda adoptar un enfoque pragmático y realista y por lo menos iniciar su trabajo, ya que parece haber terreno común. UN آمل أن يتسنى للمؤتمر اتباع نهج عملي وواقعي وأن يتسنى له على الأقل أن يشرع في عمله، حيث يبدو أن ثمة أرضية مشتركة.
    En ese contexto, expresaron su disposición a participar en el examen de la cuestión de convocar una conferencia de alto nivel y subrayaron que el único objetivo debería ser continuar con un enfoque pragmático y eficaz. UN وفي هذا السياق، أعربت تلك الوفود عن استعدادها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى، وأكدت على ضرورة أن يكون الهدف الوحيد هو مواصلة اتباع نهج عملي وفعال.
    Necesitamos un enfoque pragmático y dinámico a fin de potenciar la aplicación del Tratado y de reforzar el proceso de examen. UN وعلينا أن نتبع نهج عملي واستباقي من أجل مساندة تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وتدعيم عملية الاستعراض.
    En nuestra región la realidad política exige un enfoque pragmático escalonado para lograr esta confianza. UN ففي منطقتنا، يستدعي الواقع السياسي اعتماد نهج عملي تدرُّجي لتحقيق هذه الثّقة.
    El Consejo tenía que adoptar un enfoque pragmático si bien cauteloso, para resolver las cuestiones inmediatas. UN وقال إن على المجلس اتباع نهج عملي وحذر في الوقت نفسه لتسوية المسائل المطروحة.
    El orador dice que, en consecuencia, su Comisión ha adoptado un enfoque pragmático, preparando herramientas para ayudar a los gobiernos, entre ellas directrices que complementan la Guía. UN ولذلك اعتمدت لجنته نهجا عمليا عن طريق إعداد أدوات تساعد الحكومات، بما في ذلك مبادئ توجيهية استشارية تكمل الدليل.
    Todas las propuestas presentadas por el Grupo de Trabajo Técnico siguen un enfoque pragmático en el sentido de que, para llevarlas a la práctica, no hace falta crear ninguna organización nueva. UN وتتبع جميع الاقتراحات التي قدمها الفريق التقني نهجا عمليا من حيث أنها لا تتطلب إنشاء أي تنظيمات جديدة.
    La Comisión debería centrarse estrictamente en los aspectos jurídicos del tema, adoptando un enfoque pragmático que ponga de relieve los objetivos operacionales, y evitar dar la impresión de que está tratando de imponer a los Estados Miembros modelos preestablecidos. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    Hasta la fecha, se ha aplicado un enfoque pragmático que ha permitido que se evitaran las dificultades prácticas. UN ولقد اعتُمد حتى اﻵن نهج براغماتي يمكن من تجنب الصعوبات العملية.
    La Unión Europea considera que la Asamblea puede aportar una contribución importante a ese objetivo, centrándose en cuestiones sustantivas del proceso de paz y adoptando un enfoque pragmático y constructivo con respecto a este problema. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
    La delegación argentina hace un llamado a todas las delegaciones para que comiencen a entablar un diálogo franco que permita adoptar un enfoque pragmático para dar respuesta a los desafíos que tenemos por delante. UN ويهيب وفد الأرجنتين بكل الوفود بأن تجري حوارا صريحا، وأن تتبع نهجا واقعيا من أجل إيجاد ردود على التحديات الجديدة.
    Sobre esta cuestión, Francia ha optado por un enfoque pragmático. UN وفي هذا الصدد، اختارت فرنسا أن تتبع نهجاً عملياً.
    Es preferible adoptar un enfoque pragmático que confiar excesivamente en la teoría. UN ومن اﻷفضل اﻷخذ بنهج عملي بدلا من الاعتماد المفرط على النظريات.
    Una distinción estricta entre la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional ha resultado inviable, y la CDI ha escogido acertadamente un enfoque pragmático, basado en una idea compuesta de codificación y desarrollo progresivo. UN وقد تبين أن التمييز الدقيق بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي متعذر، فاختارت اللجنة عن صواب نهجا براغماتيا يستند إلى فكرة الجمع بين التدوين والتطوير التدريجي.
    Con respecto a la doctrina general sobre la que se basa el proyecto de resolución, deseamos promover un enfoque pragmático y voluntario. UN وبالنسبة للفلسفة الكلية التي يسترشد بها مشروع القرار، نأمل أن نشجع على الأخذ بنهج براغماتي وطوعي.
    No obstante, se adopta un enfoque pragmático en operaciones de emergencia en las que las limitaciones de tiempo harían inviable una selección competitiva. UN بيد أنه يُعتمد نهْج عملي في عمليات الطوارئ حيث لا تسمح القيود الزمنية بالقيام باختيار تنافسي.
    Sin embargo, creemos que, con la necesaria buena voluntad y con un enfoque pragmático de todas las partes, se pueden establecer medidas sensatas para garantizar el acatamiento e impedir el incumplimiento de la Convención. UN إلا أننا نعتقد أنه يمكن وضع تدابير معقولة لتأمين الامتثال ومنع عدم الامتثال للاتفاقية إذا توفر حسن النية والنهج العملي الضروريان لدى جميع اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد