ويكيبيديا

    "un enfoque proactivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج استباقي
        
    • نهجا استباقيا
        
    • نهجاً استباقياً
        
    • لنهج استباقي
        
    • بنهج استباقي
        
    • نهج تفاعلي
        
    Por otra parte, las Instituciones Provisionales no han adoptado en general un enfoque proactivo para estimular una mayor representación de las minorías. UN وقد يعزى، من جهة أخرى، إلى تقصير المؤسسات المؤقتة عموما في اتخاذ نهج استباقي لتشجيع زيادة تمثيل الأقليات.
    En tales casos se necesita un enfoque proactivo para recuperar y volver a efectuar los pagos. UN وفي هذه الحالات، يلزم اتباع نهج استباقي من أجل استرداد المدفوعات وإعادة إصدارها.
    También se ha adoptado un enfoque proactivo a nivel operacional y se ha introducido el concepto de mejora de todo el sistema. UN كما اعتمد نهج استباقي على المستوى التنفيذي، وبدأ تطبيق فكرة المزايا الكاملة لمنظومة العمل.
    El orador recomendó a los Estados requirentes que adoptaran un enfoque proactivo y explicativo. UN وأوصى المتكلم بأن تتخذ الدول الطالبة نهجا استباقيا وإيضاحيا.
    Es necesario resolver esta situación, lo que solamente puede lograrse si el Gobierno de Côte d’Ivoire adopta un enfoque proactivo. UN ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا.
    En otras palabras, ha de adoptar un enfoque proactivo respecto de la información y no divulgarla solo cuando lo solicite alguna parte interesada. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    Aunque ya se han puesto en marcha muchas iniciativas de mejora, es necesario redoblar los esfuerzos para adoptar un enfoque proactivo. UN وفي حين يجري بالفعل العمل لإدخال تحسينات كثيرة، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد لإتباع نهج استباقي.
    Se está aplicando plenamente un enfoque proactivo para orientar a los directores de programas en todas las contrataciones. UN وينفذ نهج استباقي تماما لتوفير التوجيه لمديري البرامج بشأن جميع حالات التعيين.
    En particular, los desastres naturales graves, como el que hemos visto en el Pakistán, requieren un enfoque proactivo y un sistema de respuesta humanitaria con capacidad de reacción. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Las medidas de reducción del riesgo de desastres deben ser una parte integral de nuestra labor, a fin de asegurar la aplicación de un enfoque proactivo tan necesario. UN ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه.
    Se requiere un enfoque proactivo para reducir los efectos dañinos para el medio ambiente causados por la alta densidad del despliegue de la Fuerza en su zona de operaciones. UN ويتعين اتباع نهج استباقي لمواجهة ما ينشأ عن النشر العالي الكثافة للقوة في منطقة عملياتها من آثار ضارة على البيئة.
    La dirección ha de aplicar un enfoque proactivo que asegure que el personal sea plenamente consciente de sus responsabilidades. UN وتتطلب الإدارة اتباع نهج استباقي يكفل وعيا تاما من الموظفين بمسؤولياتهم. الطعون
    El carácter interdependiente de muchas cuestiones de derechos humanos, sumado al aumento de las demandas de servicios del ACNUDH, ha exigido suma flexibilidad y un enfoque proactivo para alcanzar el estado actual de aplicación de las recomendaciones. UN وقد استلزم الترابط بين العديد من قضايا حقوق الإنسان، إلى جانب زيادة المطالب المتوقع أن تستجيب لها المفوضية، التحلي بقدر كبير من المرونة واتباع نهج استباقي للوصول إلى مستوى التنفيذ الحالي.
    Era partidario de un enfoque proactivo tanto de parte de los Estados requirentes como de los Estados requeridos, incluso mediante la iniciación de investigaciones en ambas jurisdicciones. UN ودعا إلى اعتماد نهج استباقي من جانب الدول الطالبة والدول المتلقِّية للطلبات على السواء، بوسائل منها بدء تحقيقات في الولايتين القضائيتين المعنيتين معاً.
    El papel del Estado desarrollista consiste en adoptar un enfoque proactivo del desarrollo, aspecto que debe ocupar un lugar central en el encabezamiento. UN ويتمثل دور الدولة الإنمائية في اتباع نهج استباقي إزاء التنمية، ويجب إبراز هذه الناحية في مقدمة الوثيقة الختامية.
    La experiencia ha demostrado que para ello hace falta siempre un enfoque proactivo con actividades de divulgación dirigidas directamente a las comunidades en situación de riesgo. UN وقد أظهرت التجربة أن هذا الأمر سيستلزم دائما نهجا استباقيا يشمل التوعية المباشرة للمجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    El Presidente también insistió en que los problemas que planteaba la nueva dimensión internacional del terrorismo exigían un enfoque proactivo y vigilante, así como medidas innovadoras de lucha contra el terrorismo. UN وشدد الرئيس أيضا على أن التحدي الذي يشكله البعد الجديد للإرهاب الدولي يتطلب نهجا استباقيا ويقظا وإلى ترتيبات إبداعية لمكافحة الإرهاب أيضا.
    Los tribunales inferiores de Singapur abordan con seriedad las cuestiones relativas al terrorismo y adoptan un enfoque proactivo en la preparación de los magistrados de los tribunales inferiores para abordar las causas relacionadas con el terrorismo. UN وتنظر المحاكم الأقل درجة في سنغافورة نظرة جادة إلى الإرهاب وتتبع نهجا استباقيا في إعداد قضاة المحاكم الأقل درجة لتناول القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Por lo que respecta a la prestación de asistencia técnica, el Comité ha seguido actuando de mediador, asesorando a los Estados que ofrecen asistencia para que adopten un enfoque proactivo bilateral con los Estados que la solicitan. UN وفيما يختص بتوفير المساعدة التقنية، استمرت اللجنة في العمل كوسيط ينصح الدول المقدمة للمساعدة بأن تتخذ نهجا استباقيا بصفة ثنائية مع الدول التي تطلب المساعدة.
    En otras palabras, ha de adoptar un enfoque proactivo respecto de la información y no divulgarla solo cuando lo solicite alguna parte interesada. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    La adopción de un enfoque proactivo por parte de los gobiernos africanos, y el intercambio de experiencias con los países en desarrollo asociados, acelerarían un aprendizaje mutuo que debería hacer más eficaces las interacciones para ambas partes. UN ومن شأن اتباع الحكومات الأفريقية لنهج استباقي وتقاسم الخبرات مع الشركاء من البلدان النامية أن يعجلا عملية التعلم المتبادل في مجال السياسات العامة، مما يعزز فعالية التفاعل بالنسبة لكلا الطرفين.
    Por lo que respecta a la prestación de asistencia técnica, el Comité ha seguido actuando de mediador, asesorando a los Estados que ofrecen asistencia para que adopten un enfoque proactivo e interactúen en forma bilateral con los Estados que la solicitan. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، ظلت اللجنة تعمل كمركز لتبادل المعلومات وتنصح الدول التي تعرض المساعدة بأن تأخذ بنهج استباقي على أساس ثنائي مع الدول التي تطلب المساعدة.
    85. Para resolver esos problemas, es necesario aplicar un enfoque proactivo. UN 85- ولحل هذه المشاكل، يلزم اتباع نهج تفاعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد