En cuanto a la planificación de contingencia, los esfuerzos se centrarán en un enfoque sistemático y sostenible de esta actividad de preparación. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا. |
Por tanto, se sigue echando en falta la existencia de un enfoque sistemático de integración de las TIC como medio de aplicación. | UN | واسترسل قائلا إن اتباع نهج منتظم في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كوسيلة من وسائل التنفيذ لا يزال غير متاح. |
Estimó que era esencial aplicar un enfoque sistemático para crear y mantener una memoria institucional, lo cual produciría economías en el futuro. | UN | ورأت أن التزام نهج نظامي إزاء تعزيز وصون الذاكرة المؤسسية يمثل أمرا بالغ اﻷهمية سيولد وفورات في المستقبل. |
La Fundación Turca de Desarrollo ha aceptado en principio la perspectiva del género de las personas, pero hasta ahora no ha adoptado un enfoque sistemático a ese respecto. | UN | وقد قبلت المؤسسة التركية للتنمية وجهة نظر الجنسين كمبدأ، ولكنها لم تضع نهجا منتظما حتى اﻵن في هذا الاتجاه. |
En la conferencia se debe aprovechar esa oportunidad y elaborar un enfoque sistemático para alentar la adhesión de un mayor número de Estados. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من تلك الفرصة لوضع نهج منظم لتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الاتفاق. |
Es necesario utilizar ampliamente las posibilidades que ofrecen los recursos hídricos subterráneos y aplicar un enfoque sistemático en la construcción de nuevas instalaciones para el suministro de agua. | UN | ومن الضروري الاستفادة الواسعة النطاق من إمكانات المياه الجوفية، وتطبيق أسلوب منهجي في بناء مرافق جديدة لإمدادات المياه. |
En relación con el aspecto humanitario, aún no se ha aplicado un enfoque sistemático; se adoptan medidas especiales en cada lugar de destino. | UN | أما على الجانب اﻹنساني، فإنه لم يتخذ بعد نهج منتظم. ومضت تقول إنه تم اعتماد إجراءات مخصصة، لكل مركز عمل على حدة. |
Visión: Elaboración por los países de un enfoque sistemático coordinado y programático de gestión sostenible de los productos químicos. | UN | رؤية: تقوم البلدان بوضع نهج منتظم وبرنامجي منسق لإدارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة |
Éste tenía como objetivo ayudar al ACNUR a adoptar un enfoque sistemático para detectar, evaluar, comprender y controlar los riesgos a fin de poder alcanzar las metas fijadas. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة المفوضية على اعتماد نهج منتظم لتحديد المخاطر وتقييمها وفهمها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها بغية ضمان من بلوغ أهداف المفوضية. |
Se adoptará un enfoque sistemático para atraer un volumen importante de inversiones públicas y privadas a nivel nacional e internacional para apoyar a los países afectados. | UN | وسيطوَّر نهج منتظم لاجتذاب الاستثمارات الهامة المحلية والدولية في القطاعين العام والخاص لدعم البلدان المتضررة. |
Se requiere un enfoque sistemático para lograr resultados duraderos. | UN | ومن الضروري اتباع نهج منتظم لتحقيق نتائج دائمة. |
Además, en el marco de este programa también se comenzará a aplicar un enfoque sistemático de la supervisión de las actividades de la ONUDI. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، سيستهل أيضا في إطار هذا البرنامج نهج نظامي لرصد أنشطة اليونيدو. |
Más bien, se basa en un enfoque sistemático encaminado a determinar la demanda del mercado y a crear puestos de trabajo viables desde el punto de vista económico que proporcionen medios de vida sostenibles. | UN | ولكنه يقوم على نهج نظامي لتحديد مطالب السوق وإيجاد فرص عمل قادرة على البقاء من الوجهة الاقتصادية بحيث توفر أسباب العيش بصورة مستدامة. |
Es menester que en dichas oficinas se adopte un enfoque sistemático, y no ad hoc, de las visitas de supervisión sobre el terreno. | UN | وعلى المكاتب القطرية أن تتبع نهجا منتظما بدلا من النهج المخصص إزاء زيارات الرصد الميدانية. |
La estrategia incluiría las intervenciones o actividades necesarias para adoptar un enfoque sistemático con respecto al logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وستتضمن الاستراتيجية ما يلزم من تدخلات أو إجراءات تعتمد نهجا منتظما من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
A pesar de la complejidad cada vez mayor de las misiones y de sus difíciles entornos, no existe un enfoque sistemático para la contratación y preparación de responsables de misión. | UN | وبالرغم من التعقيد المتزايد في البعثات وبيئتها الصعبة، فلم يكن هناك نهج منظم في التوظيف وإعداد قادة البعثات. |
La mayoría de los programas de la Secretaría no incluyen un enfoque sistemático para reunir y emplear las lecciones aprendidas. | UN | ويفتقر معظم برامج الأمانة العامة إلى نهج منظم لجمع الدروس المستفادة واستخدامها. |
El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para adoptar un enfoque sistemático de restablecimiento de la confianza mutua entre los distintos grupos étnicos y de esclarecimiento total de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة. |
Se espera, pues, que la política nacional sobre cuestiones de género facilite la aplicación de un enfoque sistemático de esa generalización. | UN | وعليه يتوقع أن السياسات النسائية الوطنية من شأنها أن تسهّل اتباع نهج منهجي في تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Se establecerán mecanismos oficiales para asegurar la calidad aplicando un enfoque sistemático de comunicación de resultados y de ampliaciones y mejoras futuras. | UN | وستوضع آليات رسمية لضمان الجودة باتباع طريقة منهجية للتعقيبات ومبادرات التحسين/التطوير المستقبلية. |
La Comisión adopta un enfoque sistemático de su labor, y propone soluciones prácticas a las cuestiones internacionales. | UN | وتعتمد اللجنة أسلوباً منهجياً في عملها، كما تقترح حلولاً عملية للمسائل الدولية. |
Debe decirse que el Comité sobre cuestiones de función pública de la Asociación de Naciones Unidas del Asia Sudoriental (ASEAN) ha comenzado a desarrollar un enfoque sistemático para llevar a cabo este intercambio de información. | UN | ومن الجدير بالاشارة أن اللجنة المعنية بمسائل اﻹدارة المدنيــة التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بدأت تتبع نهجا منظما لتنفيذ هذا التبادل في المعلومات. |
Sin un enfoque sistemático de esta vinculación, el desarrollo de aplicaciones comunes no sería práctico. | UN | وبدون اتباع نهج متسق في إقامة هذه الروابط، سيتعذر تطوير تطبيقات مشتركة. |
101.17 Elaborar y aplicar un plan de acción nacional para los derechos humanos con el fin de diseñar un enfoque sistemático en la protección y promoción de los derechos humanos (Indonesia); | UN | 107-17 وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها تأطيراً لنهج منتظم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (إندونيسيا)؛ |
Ayuda a la organización a lograr sus objetivos aportando un enfoque sistemático y disciplinado para evaluar y mejorar la eficacia de la gestión de riesgos, el control y los procesos de dirección. | UN | وهي تساعد المنظمة في تحقيق أهدافها من خلال مقاربة منهجية ومنظمة لتقييم وتحسين عمليات إدارة المخاطر والمراقبة وحسن الإدارة. |
Los marcos de políticas integradas de transporte constituyen un enfoque sistemático que parece ser muy prometedor en lo que se refiere a la mitigación de las emisiones. | UN | فأطر السياسات المتعلقة بالنقل تشكل نهجا منهجيا يبدو أنه واعد جدا من حيث الحد من الانبعاثات. |
La OSSI llegó a la conclusión de que en la mayoría de los programas de la Secretaría no se seguía un enfoque sistemático para identificar, registrar, difundir y utilizar las lecciones aprendidas. | UN | 11 - خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن معظم برامج الأمانة العامة لا تتبع نهجا نظاميا في تحديد الدروس المستفادة وجمعها ونشرها واستخدامها. |
23. Los participantes señalaron la necesidad de contar con un enfoque sistemático para abordar la brecha de la banda ancha, que apuntara en particular al ecosistema de banda ancha. | UN | 23 - وأبرز المشاركون الحاجة إلى نهج منظَّم لمعالجة فجوة النطاق العريض يركز على نظام بيئة النطاق العريض. |