ويكيبيديا

    "un enfoque unificado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج موحد
        
    • نهجا موحدا
        
    • بنهج موحد
        
    • النهج الموحد
        
    • لنهج موحد
        
    • نهج موحّد
        
    • معتمداً نهجاً موحدا
        
    • نهجاً موحداً
        
    • خطة موحدة
        
    • ونهج موحَّدين
        
    • نَهْج موحّد
        
    • نهج موحَّد
        
    La solución para los problemas multifacéticos y críticos de África puede hallarse únicamente en un enfoque unificado e integrado del desarrollo. UN ولا يمكن الوصول إلى أي حل للمشــاكل متعددة الجوانب والحرجة لافريقيا إلا من خلال اتبـــاع نهج موحد ومتكامل للتنمية.
    A este respecto, se reconoce cada vez más la necesidad de un “enfoque unificado” del desarrollo y de una combinación de políticas específicas para cada país. UN وفي هذا اعتراف متزايد بضرورة توخي نهج موحد في مجال التنمية لوضع مزيج من السياسات خاص بكل قطر.
    La estrategia provee una oportunidad a nivel de país para un enfoque unificado de los derechos humanos y las cuestiones de género, tratados de manera complementaria. UN وتتيح الاستراتيجية الفرصة على المستوى القطري لاتباع نهج موحد إزاء حقوق اﻹنسان والمسائل المتصلة بنوع الجنس على نحو يتصدى لهما بطرق متكاملة.
    Queremos reiterar la opinión de que la comunidad internacional tiene que adoptar un enfoque unificado y coordinado respecto del problema de la deuda de los países en vías de desarrollo. UN ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية.
    No se ha puesto en práctica un enfoque unificado respecto a la transmisión de información sobre los logros por medio de diferentes canales. UN ولم يؤخذ بنهج موحد لنشر رسائل النجاح عبر قنوات اﻹعلام المختلفة.
    No hay un enfoque unificado por parte de los Estados en cuanto a estas cuestiones, pero hay una posibilidad real de que las diferencias se puedan reducir significativamente. UN لا يوجد نهج موحد من جانب الدول إزاء هذه المسائل، إلا أن ثمة فرصة حقيقية لتضييق هوة الخلافات بشكل كبير.
    Usar un instrumento de desarrollo de aplicaciones disponible en el mercado para asegurar un enfoque unificado de la selección y el desarrollo de programas informáticos UN تنفيذ أداة لتصميم التطبيقات النشطة لضمان اتباع نهج موحد تجاه اختيار البرمجيات وهندستها
    Sus diferentes situaciones coloniales impiden la aprobación de un enfoque unificado sobre el problema. UN واختلاف الحالات الاستعمارية لتلك الأقاليم يمنع اتخاذ نهج موحد تجاه المشكلة.
    Aunque las actividades de capacitación tengan diversos destinatarios, habría que examinar las ventajas que puede ofrecer la adopción de un enfoque unificado de la prestación de servicios de capacitación. UN وبالرغم من تعدد زبائن التدريب، فإنه ينبغي فحص مزايا اعتماد نهج موحد لتوفير خدمات التدريب.
    Asimismo, dicha persona supervisaría un enfoque unificado para abordar y fortalecer la estructura de las Naciones Unidas de igualdad entre los géneros. UN وإضافة إلى ذلك سيشرف هذا الشخص على نهج موحد لمعالجة وتقوية هيكل المراعاة الجنسانية بالأمم المتحدة.
    Lo que se requiere es un enfoque unificado y general del concepto del terrorismo. UN وما يلزم هو نهج موحد وشامل حيال مفهوم الإرهاب.
    No obstante, es difícil adoptar un enfoque unificado para enjuiciar estos delitos debido a las distintas jurisdicciones existentes. UN بيد أنه من الصعب التوصل إلى نهج موحد في هذا الشأن بسبب الاختلاف بين الولايات القضائية للبلدان المعنية.
    Los miembros del Consejo subrayaron que seguía siendo necesario adoptar un enfoque unificado para luchar contra la amenaza terrorista mundial a la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.
    La Comisión considera que deben elaborarse instrumentos de rendición de cuentas del personal directivo de esa índole para la Organización en su conjunto, basándose en un enfoque unificado y bajo la dirección de la Contralora. UN وترى اللجنة أنه ينبغي استحداث أدوات المساءلة الإدارية هذه للمنظمة بأسرها، على أساس نهج موحد وبقيادة المراقب المالي.
    Estos problemas han hecho que a la Asamblea General le resultara difícil aplicar un enfoque unificado al proceso de reforma. UN وجعلت هذه المشاكل من الصعوبة بمكان للجمعية العامة أن تسلك نهجا موحدا حيال ممارسة اﻹصلاح.
    Por consiguiente, es necesario que las instituciones financieras internacionales adopten un enfoque unificado y coordinado del problema de la deuda de África, que ayude a corregir esta situación. UN وهناك حاجة إذن ﻷن تعتمد المؤسسات المالية الدولية نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة دين أفريقيا، يساعد على تصحيح هذا الوضع.
    Así, se prepararía el terreno para la aplicación de los diversos componentes del Programa de acción con un enfoque unificado mediante la adopción de medidas concretas y orientadas al futuro. UN وهكذا، سيكون المسرح مهيئا لتنفيذ شتى عناصر برنامج العمل بنهج موحد من خلال اعتماد تدابير ملموسة وتطلعية.
    Estos cuatro directivos superiores visitarán frecuentemente la oficina regional en Juba para garantizar la coherencia de criterios y recalcar la importancia de que la UNMIS adopte un enfoque unificado en todo el país. UN وسيقوم المديرون الأربعة الرفيعو المستوى جميعهم بزيارات متكررة إلى المقر الإقليمي في جوبا لكفالة تماسك السياسة العامة والتأكيد على النهج الموحد الذي تعتمده البعثة في جميع أنحاء البلد.
    En sus resoluciones 63/262 y 63/269, la Asamblea General proporcionó orientación para la elaboración de nuevas propuestas sobre un enfoque unificado de la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones y pidió al Secretario General que: UN 41 - وقدمت الجمعية العامة في قراريها 63/262 و 63/269، التوجيه لوضع مقترحات جديدة لنهج موحد إزاء استعادة قوية للقدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال، وطلبت إلى الأمين العام:
    La ONUDI continúa participando con cautela en ese proceso, al tiempo que sigue convencida de la necesidad de aplicar un enfoque unificado. UN وقال إن اليونيدو ما برحت تعمل بحذر في هذا السبيل، مع اقتناعها في ذات الوقت بضرورة اتباع نهج موحّد.
    El Representante Especial del Secretario General dirige la Misión y coordina con otros organismos, fondos, programas y oficinas de las Naciones Unidas en el Sudán un enfoque unificado e integral de los desafíos del proceso de paz, de conformidad con el párrafo 3 de la resolución 1590 (2005) del Consejo de Seguridad. UN 11 - ويرأس الممثل الخاص للأمين العام البعثة وينسق مع سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومكاتبها في السودان، معتمداً نهجاً موحدا وشاملا إزاء تحديات عملية السلام، تمشياً مع الفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1590 (2005).
    Todas las estructuras en el seno de las fuerzas armadas debían interactuar y adoptar un enfoque unificado en relación con la recopilación, registro, conservación y transferencia de información sobre el uso de artefactos explosivos. UN فجميع الهياكل الموجودة داخل القوات المسلحة يتعين أن تتواصل وأن تتخذ نهجاً موحداً إزاء جمع المعلومات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة وتسجيلها وتخزينها ونقلها.
    El Secretario General también presenta un enfoque unificado respecto de la recuperación en casos de desastre, la continuidad de las operaciones e informa de las actividades de armonización efectuadas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويعرض الأمين العام أيضا خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال ويقدم تقارير عن جهود تحقيق التنسيق المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En la aplicación de un enfoque unificado para un plan de recuperación en casos de desastre en materia de TIC y continuidad de las operaciones se debería utilizar, en la medida de lo posible, la infraestructura de TIC existente. UN وينبغي الاستفادة في تنفيذ أي خطة ونهج موحَّدين لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث ولاستمرارية تصريف الأعمال في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى أقصى حد ممكن، من الهياكل الأساسية القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cada uno de los programas del UNICEF para los países contiene cuatro elementos que se integran en un enfoque unificado de la protección de la infancia basado en la innovación profesional y la generación de resultados. UN 55 - ويحتوي كل برنامج من البرامج القطرية لليونيسيف على أربعة عناصر متكاملة ضمن نَهْج موحّد لحماية الطفل على أساس الابتكار المهني وتحقيق النتائج.
    Los directores de las secciones se reúnen a diario con el Representante Especial del Secretario General y el Jefe de Gabinete a fin de garantizar un enfoque unificado e integrado. UN ويجتمع مديرو الأقسام يوميا مع الممثل الخاص للأمين العام ومع رئيس الأركان لكفالة اتباع نهج موحَّد ومتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد