ويكيبيديا

    "un enfoque uniforme" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج موحد
        
    • نهجا موحدا
        
    • نهجاً موحداً
        
    • اتباع نهج متسق
        
    • الأخذ بنهج موحد
        
    • نهج موحَّد
        
    • نهج نموذجي
        
    • النهج الواحد
        
    • اعتماد نهج متسق
        
    • اتباع نهج واحد
        
    • نهج موحّد
        
    No obstante, el mensaje normativo de las actividades de vigilancia no se debe diluir con la aplicación de un enfoque uniforme. UN بيد أن الرسالة المتعلقة بالسياسات العامة التي توفرها عملية الإشراف يجب ألا تفقد وضوحها نتيجة اتباع نهج موحد.
    Dichas recomendaciones ayudarían a promover la adopción de un enfoque uniforme en materia de capacitación. UN فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
    También dependen de otras disposiciones de los tratados en los que se insertan, por lo que no se prestan a un enfoque uniforme. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    Las peticiones de asistencia a los Estados Miembros se han normalizado y la Comisión ha adoptado un enfoque uniforme y sistemático para redactarlas. UN فقد تم توحيد طلبات المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء واستنبطت اللجنة نهجا موحدا ومنتظما لصياغة تلك الطلبات.
    Al propugnar las diez prácticas óptimas seleccionadas en el informe, el Relator Especial no sugiere que todos los Estados Miembros deban adoptar un enfoque uniforme. UN وإذ يدعو المقرر الخاص إلى اتّباع الممارسات الفضلى العشر المختارة في هذا التقرير، فإنه لا يقترح أن تتبع جميع الدول الأعضاء نهجاً موحداً.
    Dicha labor abarcará la aportación de informaciones pertinentes para su inclusión en las evaluaciones preliminares de la aplicación, organizar reuniones de información para las visitas del Comité a los países, ayudar a redactar los informes y promover un enfoque uniforme en todas las actividades de la Dirección Ejecutiva de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وسيشمل هذا العمل الإسهام بمعلومات ذات صلة لإدراجها في تقييمات التنفيذ الأولية، وتقديم إحاطات إعلامية من أجل زيارات اللجنة إلى البلدان، والمساعدة في صياغة التقارير، وتشجيع اتباع نهج متسق إزاء مسائل حقوق الإنسان في كافة أنشطة المديرية التنفيذية.
    El núcleo de reserva de oficiales administrativos que se propuso anteriormente podría garantizar un enfoque uniforme para equilibrar la eficiencia operacional. UN ويمكن للملاك الاحتياطي من الموظفين اﻹداريين المقترح أعلاه أن يكفل اتباع نهج موحد في موازنة الكفاءة التنفيذية.
    La Asamblea General ofrece una oportunidad singular de elaborar un enfoque uniforme y coordinado de los verdaderos problemas mundiales de la humanidad. UN وتوفر اﻷمم المتحدة فرصـــة فريـــدة لوضع نهج موحد ومنسق لحل المشاكل العالمية الحقيقيـــة التي تواجهها البشرية.
    Algunos Presidentes expresaron el deseo de que hubiera más colaboración y cooperación, en particular con miras a establecer un enfoque uniforme en la labor de las comisiones orgánicas. UN وأعرب بعض الرؤساء عن رغبتهم في مشاهدة المزيد من التعاون والتآزر ولا سيما بغرض إرساء نهج موحد في أعمال اللجان الفنية.
    Si bien en la Ley Modelo se prevé la autorización para llevar a cabo actividades de cooperación transfronteriza, no se establece un enfoque uniforme sobre la forma en que se podría lograr dicha cooperación. UN ومع أن القانون النموذجي يأذن بالتعاون عبر الحدود، فليس هناك نهج موحد إزاء كيفية تحقيق ذلك التعاون.
    Sin esa orientación por escrito, será difícil que todo el personal dedicado a las inversiones adopte un enfoque uniforme. UN فبدون هذا الدليل الموثق، سيصعب على جميع موظفي الاستثمار اتخاذ نهج موحد.
    La comunidad internacional debe adoptar un enfoque uniforme para identificar y enjuiciar a los responsables de actividades terroristas. UN وقال إنه ينبغي على المجتمع الدولي اعتماد نهج موحد لتحديد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية وتقديمهم للعدالة.
    En las reuniones de los comités que son órganos de tratados y de los presidentes se pueden examinar cuestiones respecto de las cuales parecería ser beneficioso un enfoque uniforme. UN وبإمكان الاجتماعات المشتركة بين اللجان واجتماعات الرؤساء أن تتناول مسائل تفيد من اعتماد نهج موحد.
    Se debía aplicar un enfoque uniforme a la promulgación de esas escalas, cuando esa promulgación fuera necesaria. UN وكانت هناك حاجة إلى اتباع نهج موحد لإصدار هذه الجداول عند الاقتضاء.
    iii) Capacitación de los funcionarios de las Naciones Unidas, con lo que pueden aplicar mejor un enfoque uniforme sobre el estado de derecho UN ' 3` تدريب موظفي الأمم المتحدة وتمكينهم بشكل أفضل من تطبيق نهج موحد إزاء سيادة القانون
    Se necesita un enfoque uniforme para identificar y llevar ante la justicia a los responsables. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج موحد في تحديد المسؤولين وإحالتهم إلى العدالة.
    El Gobierno ha visto obstaculizados sus intentos de reestructurar la administración pública porque no puso en práctica un enfoque uniforme en todas las instancias del Gobierno. UN وتعرقلت مساعي الحكومة الرامية إلى إعادة هيكلة الخدمة المدنية لأنها لم تتبع نهجا موحدا في سائر دوائر حكومة ليبريا.
    80. Varios investigadores señalan que las organizaciones no adoptan un enfoque uniforme de la gestión de los conocimientos, y esbozan dos estrategias diferentes que se utilizan para elegir el enfoque de gestión de los conocimientos. UN 80- يشير الباحثون إلى أن المنظمات لا تعتمد نهجاً موحداً في إدارة المعارف().
    Indonesia y Australia siguen reforzando su cooperación a través del Proceso de Bali, y la cuarta Conferencia Ministerial Regional sobre el Contrabando y la Trata de Personas y la Delincuencia Transnacional Conexa, celebrada en Bali en marzo de 2011, puso de relieve la importancia de mantener un enfoque uniforme en la región de Asia y el Pacífico para hacer frente a los problemas de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN 8 - وتواصل إندونيسيا وأستراليا تعزيز تعاونهما من خلال عملية بالي، وقد أبرز مؤتمر بالي الوزاري الإقليمي الرابع بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم والجريمة العابرة للحدود الوطنية المرتبطة بذلك، الذي عقد في آذار/مارس 2011، أهمية اتباع نهج متسق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تجاه معالجة مشاكل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Las cláusulas de la nación más favorecida son producto principalmente de la formación de los tratados y difieren considerablemente en su estructura, alcance y redacción; además, su dependencia de otras disposiciones de los acuerdos en que se encuentran impide un enfoque uniforme. UN 94 - وأضاف قائلاً إن أحكام الدولة الأولى بالرعاية هي في الأساس ثمرة من ثمار وضع المعاهدات تختلف اختلافاً بيناً في الهيكل، والنطاق، واللغة؛ وفضلاً عن ذلك، فإن اعتمادها على أحكام أخرى في الاتفاقات التي توجد بها يعترض الأخذ بنهج موحد.
    14. La labor de examinar la aplicación de los documentos finales de las conferencias requiere un enfoque integrado y coordinado de los objetivos globales comunes de las conferencias y una concentración en determinados ámbitos para estimular el progreso. Se deberá adoptar un enfoque uniforme del seguimiento de todas las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN 14 - وأضاف أن مهمة استعراض تنفيذ نتائج المؤتمرات تقتضي اتخاذ نهج متكامل ومنسَّق إزاء الأهداف الكبرى المشتركة التي تمخضت عنها تلك المؤتمرات وتركيز الاهتمام على حفز التقدُّم في المجالات المعنية؛ ويجب اتخاذ نهج موحَّد إزاء متابعة جميع مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها للقمة.
    Además, cada parte del sistema se presenta en forma aislada, aplicando a la descentralización un enfoque uniforme. UN وعلاوة على ذلك، يُعرض كل جانب من جوانب النظام على حدة، باتّباع نهج نموذجي إزاء اللامركزية.
    En otras palabras, es necesario evitar un enfoque uniforme de aplicación universal de la asistencia. UN وبعبارة أخرى، فإن من الضروري تجنب فكرة " النهج الواحد المناسب للجميع " في تقديم المساعدة.
    Esto ayudaría a promover un enfoque uniforme en todas las jurisdicciones, además de aumentar la eficacia de la congelación de activos. UN وسيساعد ذلك على تعزيز اعتماد نهج متسق عبر الولايات القضائية، وجعل تجميد الأصول أكثر فعالية.
    La propuesta Comisión de Consolidación de la Paz debe galvanizar la acción para definir conceptos y estrategias, evitando al mismo tiempo un enfoque uniforme. UN ويجب على لجنة بناء السلام المقترحة أن تنشّط العمل اللازم لتحديد المفاهيم والاستراتيجيات، مع تفادي اتباع نهج واحد.
    La ley revisada tenía por objeto garantizar un enfoque uniforme de la lucha contra las diversas formas de corrupción. UN ويتوخى الصك المنقّح اتباع نهج موحّد في مكافحة مختلف أشكال الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد