Ello requiere también vínculos de satélite entre los sectores y el cuartel general, y un enlace de microondas entre el cuartel general y Pleso. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر أيضا روابط ساتلية من القطاعات إلى المقر ثم وصلة بالموجة الدقيقة بين المقر وبليسو. |
ii) Instalaciones para comunicaciones de frecuencia ultraalta que proporcionan un enlace de apoyo con Ginebra; | UN | ' ٢ ' وسائل اتصال بالتردد فوق العالي توفر وصلة احتياطية بجنيف؛ |
El tribunal puede autorizar el contrainterrogatorio del menor a través de un enlace de televisión en directo. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأذن باستجواب الطفل عن طريق وصلة تلفزة تستخدم البث المباشر. |
También se instaló un enlace de microondas entre Pristina y Skopje con la ayuda del Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo Internacional. | UN | وركبت وصلة موجات دقيقة بين بريشتينا وسكوبي بمساعدة وكالة التعاون الدولي لأغراض التنمية السويدية. |
También proporciona un enlace de comunicaciones constante entre el Jefe de la Misión, la dirección superior de la Misión y los cuarteles generales en los estados, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, la Sede de las Naciones Unidas y otros, según se requiera. | UN | ويوفر أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمقر في الولاية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وما إلى ذلك، حسب الحاجة. |
Se prevé dar acceso a la CEPA una vez que se haya instalado un enlace de comunicaciones por satélite. | UN | ومن المنتظر أن تتاح سبل الوصول إلى قاعدة بيانات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بعد تركيب وصلة اتصالات ساتلية. |
Se utilizaba un enlace de satélite para prestar servicios de comunicaciones internas a los cuatro atolones del extremo sur. | UN | وتستخدم وصلة ساتلية لتوفير خدمات اتصالات محلية بأربع جزر في أقصى الجنوب. |
Los niños no están obligados a enfrentarse al acusado durante el proceso de identificación, y prestan declaración a través de un enlace de vídeo con la sala del tribunal. | UN | ويُحمى الأطفال من مواجهة الشخص المتهم خلال عملية تحديد هويته، بحيث يدلون بشهادتهم من خلال وصلة فيديو بقاعة المحكمة. |
A ese fin se establecerá un enlace de radiodifusión entre la oficina del Tribunal en Kigali y el Centro. | UN | وسيكون هذا عبر وصلة إذاعية يتم تركيبها بين مكتب المحكمة في كيغالي والمركز. |
A ese fin se establecerá un enlace de radiodifusión entre la oficina del Tribunal en Kigali y el Centro. | UN | وسيكون هذا عبر وصلة إذاعية يتم تركيبها بين مكتب المحكمة في كيغالي والمركز. |
A ese fin se establecerá un enlace de radiodifusión entre la oficina del Tribunal en Kigali y el Centro. | UN | وسيكون هذا عبر وصلة إذاعية يتم تركيبها بين مكتب المحكمة في كيغالي والمركز. |
La página web del Comité incluye también un enlace de acceso al Diario. | UN | وهناك وصلة شبكية لليومية على صفحة اللجنة على الإنترنت. |
Se ha solicitado un enlace de vídeo entre la Oficina y la Comisión de Consolidación de la Paz para la siguiente reunión dedicada a Guinea Bissau. | UN | وطُلبت إقامة وصلة فيديو بين المكتب ولجنة بناء السلام للاجتماع المقبل القطري الخاص. |
Se ofrecía al niño protección análoga en los tribunales, en donde la declaración se transmitía a la sala del juzgado a través de un enlace de vídeo. | UN | وتُوفّر للطفل حماية مماثلة في المحكمة، حيث تُبث الشهادة إلى قاعة المحاكمة عبر وصلة فيديوية. |
La delegación trató de establecer un enlace de vídeo para facilitar consultas en tiempo real con expertos en Kingston, pero ello fue en vano. | UN | وحاول الوفد إنشاء وصلة فيديو لتيسير المشاورات في الوقت الحقيقي مع أخصائيين في كينغستون، ولكن باءت هذه المحاولة بالفشل. |
iii) Se establece un enlace de comunicación ininterrumpida entre la base de operaciones y los equipos de inspección | UN | ' 3` إنشاء وصلة اتصالات مستمرة بين القاعدة التشغيلية وأفرقة التفتيش |
También se prevé la posibilidad de interrogar a los testigos durante los procedimientos mediante un enlace de videoconferencia. | UN | كما ينص الاتفاق على إمكانية استجواب الشهود أثناء الدعوى عبر وصلة تداول بالاتصالات المرئية. |
Ok, intenta establecer un enlace de radio, averigua que les lleva tanto tiempo; | Open Subtitles | حاولْي تَأسيس وصلة راديو وإكتشفي ما الذي أخّرهم كثيرا |
También proporciona un enlace de comunicaciones permanente entre el Jefe de la Misión, la cúpula directiva de la Misión y los cuarteles generales en los estados, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, la Sede de las Naciones Unidas y otras partes interesadas, según proceda. | UN | وهو يوفر أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمقر في الولاية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، حسب الاقتضاء. |
[c) Considerará la posibilidad de nombrar a funcionarios encargados de velar por el cumplimiento, como un enlace de ejecución y operacional en sus entidades financieras bancarias y no bancarias.] | UN | [(ج) أن تنظر في امكانية تعيين موظفين معنيين بمراقبة الامتثال، ليكونوا حلقة وصل عملياتية تنفيذية، في كياناتها المصرفية وغير المصرفية.]() |
[c) Considerará la posibilidad de nombrar a funcionarios encargados de velar por el cumplimiento, como un enlace de ejecución y operacional en sus entidades financieras bancarias y no bancarias.] | UN | [(ج) أن تنظر في امكانية تعيين موظفين معنيين بمراقبة الامتثال، ليكونوا حلقة وصل عملياتية تنفيذية، في كياناتها المصرفية وغير المصرفية.]() |