Ha habido un enorme aumento del consumo de tabaco, especialmente entre las niñas. | UN | فقد حدثت زيادة هائلة في استخدام التبغ لا سيما بين الفتيات. |
El resultado había sido un enorme aumento de muchos tipos de desplazamientos ilegales, no autorizados, irregulares o no documentados. | UN | وكانت النتيجة زيادة هائلة في التحركات المتعددة الأنواع غير القانونية أو غير المصرح بها أو غير النظامية أو غير المسجلة. |
Esta transición indica que la tendencia a la baja se prolongó hasta 1986 y que posteriormente, desde 1987, se inició una tendencia al alza que culminó con un enorme aumento en 1999. | UN | ويشير هذا التحول إلى استمرار الاتجاه نحو الانخفاض حتى عام 1986، وبدء الاتجاه نحو الارتفاع بعد ذلك منذ عام 1987 مع حدوث زيادة هائلة في عام 1999. |
4.5 En el último bienio se ha registrado un enorme aumento del número, la escala y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٤ - ٥ في خلال فترة السنتين اﻷخيرة، حدثت زيادة ضخمة في عدد وحجم وتعقد عمليات حفظ السلم. |
Es un enorme aumento de salario, una buena ocasión... de maravillosas oportunidades estarías loca si la dejas pasar. | Open Subtitles | توجد زيادة كبيرة بالراتب ستتاح لكِ العديد من الفرص التي ستكونين مجنونة إذا رفضتِها، الجنس |
Por consiguiente, se ha producido un enorme aumento del número de niños matriculados en las escuelas. Ese programa ha afectado inevitablemente los recursos de que dispone el Gobierno, pero creemos firmemente que sus beneficios superarán con creces los costos que ha implicado. | UN | ونتيجة لذلك، حدثت طفرة هائلة في عدد الأطفال المسجلين في المدارس ولا محالة أن ذلك البرنامج استنزف الموارد المتوافرة للحكومة، ولكننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مزاياه ستفوق بكثير التكاليف المتعلقة به. |
No obstante, se ha producido un enorme aumento del número de proveedores privados de enseñanza. | UN | غير أنه حدث نمو هائل لمقدمي خدمات التعليم الخاص. |
Por otro lado, se está registrando un enorme aumento de los problemas pendientes y de los nuevos retos peligrosos para la seguridad y el desarrollo de la humanidad. | UN | في الوقت ذاته، هناك زيادة هائلة في عدد المشاكل الجديدة غير المحلولة وتحديات جديدة خطيرة للأمن وتنمية البشرية. |
Si bien se ha producido un enorme aumento de los ingresos, algunos importadores de petróleo, empresas que gestionan las plantaciones de caucho y otras empresas comerciales están evadiendo impuestos. | UN | ورغم حصول زيادة هائلة في الإيرادات فإن قلة من مستوردي النفط وشركات مزارع المطاط وشركات تجارية أخرى تتهرب من الضرائب. |
Por ejemplo, en nuestro corredor norte-sur ha habido un enorme aumento en la transportación de mercancías, ocasionando una carga en la tesorería para el mantenimiento de carreteras. | UN | وعلى سبيل المثال، طرأت زيادة هائلة على نقل البضائع في الممر الذي يربط بين الشمال والجنوب، مما حمل الخزانة عبئاً يتعلق بصيانة الطرق. |
Esas amenazas en conjunto han producido un enorme aumento del número de personas que carecen de alimento suficiente. | UN | وتسببت هذه التهديدات مجتمعة في زيادة هائلة في عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على ما يكفي من الأغذية. |
Es evidente que en los últimos 25 años se ha producido un enorme aumento en el mundo entero en cuanto a actividad de transporte medida por kilómetro por pasajero, kilómetro por toneladas, y kilómetros viajados por vehículo. | UN | وبديهي، أنه خلال اﻟ ٢٥ سنة الماضية شهد العالم زيادة هائلة في نشاط النقل محسوبا بالكيلومترات التي يقطعها كل راكب، والكيلومترات لكل طن، والكيلومترات التي تقطعها كل مركبة. |
En los últimos cinco o seis años se produjo un enorme aumento del número de conflictos en el mundo, exigiendo aún más de las actividades del Fondo. | UN | وكانت هناك على مدى السنوات الخمس أو الست الماضية زيادة هائلة في عدد الصراعات في العالم، مما فرض مطالب أكثر من أي وقت مضى على أنشطة اليونيسيف. |
La conferencia estimuló la creación de ministerios del medio ambiente en todo el mundo, estableció el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y dio lugar a un enorme aumento del número de organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de problemas ambientales. | UN | وحفز ذلك المؤتمر على إنشاء وزارات للبيئة في جميع أنحاء العالم، وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأدى إلى زيادة هائلة في عدد منظمات المجتمع المدني التي تتبنى الاهتمامات البيئية. |
Además, el derrumbamiento del sistema judicial ha producido un enorme aumento de los casos de prostitución infantil y violencia sexual perpetrada por distintos elementos uniformados, especialmente en la ciudad de Bouaké. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انهيار النظام القضائي إلى زيادة هائلة في حالات بغاء الأطفال والعنف الجنسي على يد عناصر شتى ترتدي بزات رسمية، لا سيما في مدينة بواكي. |
La desarticulación resultante del orden público se tradujo en un enorme aumento del grave cuadro ya existente de violencia criminal intertribal, que rebasó todo control; buena parte de esta situación ha quedado eclipsada al continuar la insurgencia rebelde, que a su vez ha presentado dimensiones tanto delictivas como tribales. | UN | وأعقب ذلك انهيار أمني أدى إلى زيادة هائلة في ما سبق وجوده من أنماط العنف الإجرامي والعنف بين القبائل وتصاعد هذا العنف وخرج من عقاله. وغطى على كثير من هذا استمرار المتمردين في تمردهم، واتخذ هذا التمرد نفسه أبعادا إجرامية وقبلية. |
4.5 En el último bienio se ha registrado un enorme aumento del número, la escala y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٤ -٥ في خلال فترة السنتين اﻷخيرة، حدثت زيادة ضخمة في عدد وحجم وتعقد عمليات حفظ السلم. |
La evolución del tráfico de drogas, evaluada para el período hasta 2000, reflejaba un enorme aumento de las incautaciones de drogas a nivel mundial, que se suponía era consecuencia del enorme auge de la producción de opio en el Afganistán en 1999. | UN | أما تطورات الاتجار بالمخدرات التي قيِّمت حتى عام 2000 فتعكس زيادة ضخمة في عمليات ضبط الهيروين على الصعيد العالمي، ويفترض أن ذلك نتيجة لذروة انتاج الأفيون الهائلة في أفغانستان خلال عام 1999. |
Anoche, un enorme aumento en el sistema. | Open Subtitles | الليلة الماضية زيادة كبيرة في النظام. |
Los efectos deflacionarios de las crisis financieras llevaron a la economía real a una profunda recesión y esto, a su vez, a un enorme aumento de las quiebras entre las empresas y también del número de préstamos improductivos, lo que hace notar que los problemas de estos dos sectores están muy interrelacionados y que, si no se soluciona el problema de las deudas improductivas de las empresas, la reestructuración bancaria fracasará. | UN | فإن الآثار الانكماشية الناتجة عن الأزمة المالية قد دفعت الاقتصاد الحقيقي إلى حالة كساد شديد مما أدى إلى طفرة هائلة في حالات إفلاس الشركات وفي القروض المعدومة، فأبرز ذلك الترابط الوثيق في المشاكل بين هذين القطاعين وبيّن أن عملية إعادة هيكلة المصارف لن تنجح بدون حل مشكلة ديون الشركات المعدومة. |