La OSCE, el Grupo de Minsk y los Copresidentes sólo pueden avanzar si hay un entorno de confianza entre las partes. | UN | ولا يمكن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحراز تقدم إلا في مناخ من الثقة بين الأطراف. |
La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. | UN | إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة. |
Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية. |
Para ello es necesario, ante todo, crear un entorno de confianza entre las dos partes y encontrar un terreno común. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أولا وقبل كل شيء تهيئة جو من الثقة وأرضية مشتركة بين الجانبين. |
Israel cree, pues, que el mejor remedio contra la amenaza de los armamentos es la creación de un entorno de confianza. | UN | وبالتالي فإن إسرائيل تؤمن بأن أفضل ترياق ضد تهديد الأسلحة هو تهيئة بيئة من الثقة والطمأنينة. |
Es sumamente importante que restauremos y volvamos a crear un entorno de confianza renunciando a esos actos, que pueden poner en grave peligro el proceso de paz. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نستعيد ونخلق من جديد مناخا من الثقة والاطمئنان بالامتناع عن هذه اﻷعمال، التي يمكن أن تعرض عملية السلام لخطر كبير. |
Sólo de esa manera se podrá alentar un entorno de confianza mutua que permitirá a las partes reanudar las negociaciones sobre las cuestiones pendientes, allanando así el camino hacia una paz verdadera. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والائتمان، مما يمكن اﻷطراف من استئناف المفاوضات حول القضايا المتبقية، ومن ثم يمهد الطريق أمام السلام الحقيقي. |
Una institución de esa índole fomentaría un entorno de confianza y reconciliación en el país; pero para poder funcionar eficazmente tendrá que gozar del apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional. | UN | ومن شأن هيئة من هذا القبيل أن تشجع على تهيئة مناخ من الثقة والمصالحة بالبلد؛ وإن كان ينبغي تزويدها بالدعم التقني والمالي من جانب المجتمع الدولي لتمكينها من العمل على نحو فعال. |
Los Estados Unidos asignan un valor especial a la función que las medidas de fomento de la confianza pueden desempeñar en el establecimiento de un entorno de confianza, cooperación y optimismo renovado entre Estados que por mucho tiempo han abrigado una desconfianza mutua. | UN | إن الولايات المتحدة تعطي قيمة خاصة للدور الذي يمكن أن تؤديه تدابير بناء الثقة في تهيئة مناخ من الثقة والتعاون والأمل المتجدد بين دول ظلت مرتابة بعضها في بعض لعهد طويل. |
Ayer, en las Naciones Unidas, celebré una reunión con el Primer Ministro griego con el propósito de crear un entorno de confianza mutua y comprensión. | UN | بالأمس، هنا في الأمم المتحدة، اجتمعت مع رئيس وزراء اليونان والتمست من ذلك الاجتماع بناء مناخ من الثقة والتفاهم المتبادلين. |
:: Se debe acelerar el proceso político y lanzarse un diálogo nacional. Ese diálogo debería realizarse en paralelo con la labor de la Misión a fin de crear un entorno de confianza que contribuiría al éxito de la Misión e impediría una prórroga innecesaria de su presencia en Siria. | UN | :: التأكيد على ضرورة التعجيل بالعملية السياسية وانطلاق الحوار الوطني بالتوازي مع مهمة البعثة من أجل توفير مناخ من الثقة يساهم في إنجاح مهمة البعثة، ويحول دون إطالة أمد بقائها في سوريا دون جدوى. |
Las partes están a favor del establecimiento de vínculos horizontales entre las organizaciones regionales de integración en un entorno de confianza mutua y cooperación. | UN | ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها. |
La aplicación de la resolución contribuirá a generar un entorno de confianza y dará un impulso favorable al proceso de negociación. | UN | وتنفيذ القرار سيسهم في إيجاد جو من الثقة وسيعطي قوة دفع إيجابي لعملية المفاوضات. |
Los participantes aprenden a vivir en un entorno de confianza y respeto, y a convivir dignamente unos con otros. | UN | إنهم يتعلمون ليعيشوا في جو من الثقة والاحترام، ليشعروا بالانتماء إلى المجتمع مع غيرهم في ظل الكرامة. |
Marruecos invita a todas las partes a reunirse en un entorno de confianza con el fin de acelerar el logro de una solución. | UN | ويدعو المغرب جميع الأطراف إلى الاجتماع في جو من الثقة للتعجيل بالتوصل إلى تسوية. |
No se las puede considerar una recompensa, puesto que son un elemento fundamental en el inicio de un proceso conducente a un entorno de confianza y paz. | UN | ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام. |
Ello ayudaría a crear un entorno de confianza para reactivar rápidamente la hoja de ruta. | UN | وذلك من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة من الثقة من أجل الإنعاش العاجل لخريطة الطريق. |
Esos intercambios deben complementar y reforzar el diálogo facilitado por mi Enviado Especial sobre el proceso del futuro estatuto a fin de crear un entorno de confianza mutua. | UN | وينبغي لهذه المبادلات أن تكمل وتعزز الحوار الذي ييسره مبعوثي الخاص من أجل عملية تحديد الوضع مستقبلا حتى يتسنى تهيئة بيئة من الثقة المتبادلة. |
Construyamos por inducción y generemos, pues, un entorno de confianza y buena voluntad que permita avanzar en el camino hacia el desarme general y completo. | UN | فلنستفد من أي مجال يكون متاحا ولنمضي قدما بالتدريج إلى الأمام، وبذلك نهيئ مناخا من الثقة وحسن النية بحيث تتيح لنا التقدم على طريق نزع السلاح العام والكامل. |
Creemos que para promover los trabajos de la Comisión de Consolidación de la Paz también debería prestarse atención a la creación de instituciones políticas pluralistas y de grupos de defensores de la paz, el restablecimiento de un entorno de confianza mutua y tolerancia y el establecimiento de un proceso de reconciliación y sanación de la sociedad. | UN | ولتعزيز أعمال لجنة بناء السلام، نرى أن يوجه الاهتمام أيضا لبناء المؤسسات السياسية التعددية، وتكوين هيئات مؤمنة بالسلام، واستعادة مناخ الثقة المتبادلة والتسامح، وإيجاد عملية للمصالحة والتعافي على صعيد المجتمع. |
Creemos que el respeto por la diversidad de culturas, la tolerancia, el diálogo y la cooperación, en un entorno de confianza y entendimiento mutuos, son factores importantes para la promoción del desarrollo, la paz y la solidaridad entre las naciones. | UN | 9 - ونحـن نرى أن احترام تنوع الثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ تسوده الثقة المتبادلة والتفاهم كلها عوامل هامة لتعزيز التنمية وإحلال السلام ودعم التضامن فيما بين الأمم. |
La posición negligente de Azerbaiyán a este respecto tiene efectos muy negativos en los esfuerzos de Armenia para promover un entorno de confianza y cooperación en la región. | UN | وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة. |