El informe tiene por objeto informar a la Junta acerca de los riesgos más significativos que podrían repercutir en la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por cambios y problemas. | UN | ويهدف التقرير إلى إعلام المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
El informe tiene por objeto informar a la Junta acerca de los riesgos más significativos que podrían repercutir en la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por cambios y problemas. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
Con él se pretende informar a la Junta de los principales riesgos que podrían afectar a la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por el cambio y las dificultades. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
El informe tiene por objeto informar a la Junta acerca de los riesgos más significativos que podrían repercutir en la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por cambios y problemas. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
Incumbía al PNUD formular puntos de referencia e indicadores detallados para poner en práctica el enfoque, teniendo presente la necesidad de contar con un marco que fuera lo bastante flexible para adaptarse a un entorno de desarrollo en constante evolución. | UN | والأمر متروك للبرنامج الإنمائي لكي يضع النقاط المرجعية والمؤشرات التفصيلية لوضع هذا النهج موضع التنفيذ، على ألا تغيب عن البال ضرورة وضع إطار يتسم بالمرونة الكافية على نحو يكفل التكيف مع البيئة الإنمائية الدائبة التغيير. |
Pertinencia de la Cuenta para el Desarrollo en un entorno de desarrollo en transformación | UN | أهمية حساب التنمية في بيئة إنمائية متطورة |
En el examen de mitad de período del Programa mundial no se especifica si esta asignación de fondos es suficiente para que el PNUD asuma el liderazgo mundial de la política normativa en un entorno de desarrollo cada vez más complejo. | UN | ولم يحسم استعراض منتصف المدة للبرنامج العالمي ما إذا كانت هذه النسبة المخصصة كافية لأن يوفر البرنامج الإنمائي القيادة العالمية في مجال السياسات في بيئة إنمائية تزداد تعقيدا. |
La Secretaría de las Naciones Unidas sigue considerando a la Cuenta para el Desarrollo como un servicio de financiación fundamental para el desarrollo de las capacidades en un entorno de desarrollo sumamente dinámico. | UN | ويظل حساب التنمية أداة أساسية من الأدوات التي تسخّرها الأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل تمويل تنمية القدرات في بيئة إنمائية شديدة الحيوية. |
Además, la reorientación del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo para hacer frente a los desafíos de un entorno de desarrollo cambiante requiere un sistema de apoyo administrativo más eficiente en función de los costos y más ampliamente armonizado. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلب إعادة تنظيم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي لتحديات بيئة إنمائية آخذة بالتغير نظامَ دعم إداري أكثر كفاءة من حيث التكلفة ومنسقا على نطاق واسع. |
97. Se requieren más innovaciones para atender un entorno de desarrollo en que es evidente la necesidad de actuar con eficiencia y mejor organización. | UN | 97 - ويلزم المزيد من الابتكار لمعالجة بيئة إنمائية تبرز فيها الحاجة إلى الكفاءة وتحسين التنظيم. |
A la luz de un entorno de desarrollo que cambia con celeridad, y habida cuenta del escaso margen de tiempo para alcanzar las metas de los ODM, Kazajstán está dispuesto a cooperar con todas las partes en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | وعلى ضوء بيئة إنمائية تتطور بسرعة، وبالنظر إلى المدة الزمنية المحدودة المحددة لتحقيق جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية، فإن كازاخستان على استعداد للتعاون مع جميع الأطراف في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
19.21 La CESPAO cumplirá los objetivos de sus pilares estratégicos al tiempo que realiza sus actividades en un entorno de desarrollo cada vez más complejo, caracterizado por la inestabilidad política y social y la vulnerabilidad económica y ambiental. | UN | 19-21 وستحقق اللجنة أهداف ركائزها الاستراتيجية رغم العمل في بيئة إنمائية متزايدة التعقيد، تتسم بعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي وبالهشاشة الاقتصادية والبيئية. |
Cuando el Administrador presentó su plan de actividades a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 2000, se formuló el compromiso de reforzar la gestión basada en los resultados con vistas a mejorar la concentración y la eficacia de las operaciones del PNUD en un entorno de desarrollo que planteaba exigencias cada vez mayores. | UN | 5 - عندما قدم مدير البرنامج خطط أعماله إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2000، قدم التزاما بتعزيز الإدارة على أساس النتائج من أجل تحسين تركيز وفعالية عمليات البرنامج الإنمائي التي يضطلع بها في بيئة إنمائية تنطوي على تحديات متزايدة. |
La Cuenta para el Desarrollo ha sabido adaptarse a un entorno de desarrollo en plena evolución gracias a las características de previsibilidad y uso general de su financiación, a un enfoque basado en la demanda y que atiende a las prioridades de los países beneficiarios, y a una programación temática para cada tramo. | UN | 29 - استطاع حساب التنمية أن يظل متجاوبا مع بيئة إنمائية سريعة التطور بفضل تمويله غير المخصص الذي يمكن التنبؤ به، ونهجه القائم على الطلب لتجسيد أولويات البلدان المستفيدة، وبرامجه القائمة على المواضيع لكل شريحة على حدة. |
En ese sentido, se propone que durante 2008-2009 aumenten los puestos del cuadro orgánico de contratación internacional, en la sede y en las oficinas exteriores, en relación con los niveles de 2006-2007, en 36 y 60 cargos, respectivamente, habida cuenta de la necesidad de perfiles de personal más especializado para asumir responsabilidades más complejas y diversificadas en un entorno de desarrollo y tecnología en rápida evolución. | UN | وفي هذا الصدد تُقترح، خلال فترة السنتين 2008-2009، زياد أعداد الوظائف الدولية من الفئة الفنية على صعيد المقر بـ 36 وظيفة، وعلى صعيد المكاتب القطرية بـ 60 وظيفة، من المستوى الذي كانت عليه في فترة السنتين 2006- 2007، وذلك في ضوء المؤهلات المعزَزة للموظفين، والمطلوبة لتنفيذ مسؤوليات أكثر تعقيدا وتنوعا في بيئة إنمائية وتكنولوجية سريعة التغير. |
El ininterrumpido proceso de aprendizaje, adaptación y creación de aptitudes que se refleja en las observaciones precedentes constituye una prueba concreta de la conciencia de los objetivos, la determinación y la energía con que la organización ha respondido a los desafíos de un entorno de desarrollo que evoluciona rápidamente. | UN | 9 - وتقدم العملية المستمرة للتعلم والمواءمة وتنمية المهارات التي تستخلص من النقاط السابقة دليلا ملموسا على ما تتسم به استجابة البرنامج الإنمائي للتحديات التي تشكلها البيئة الإنمائية السريعة التغير من وعي بالهدف وتصميم ونشاط. |