ويكيبيديا

    "un entorno externo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة خارجية
        
    • البيئة الخارجية
        
    Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. UN ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة.
    Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. UN وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية.
    Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. UN وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية.
    Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. UN وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية.
    La creación de un entorno externo propicio es otro factor importante de este proceso. UN وثمة أيضا عنصر مهم في هذه العملية هو تهيئة البيئة الخارجية المعينة لهذه الجهود.
    Del mismo modo, un entorno externo favorable resultará de utilidad a fin de lograr esos objetivos cuanto antes. UN ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر.
    El desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo requiere un entorno externo estable y favorable. UN إن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب بيئة خارجية مستقرة ومواتية.
    En tercer lugar, debe crearse un entorno externo propicio al desarrollo, que favorezca la estabilidad de los precios de los productos, los tipos de cambio y los tipos de interés. UN ويجب في المقام الثالث إتاحة بيئة خارجية مؤاتية للتنمية وتعزيز استقرار أسعار السلع اﻷساسية وأسعار الصرف ومعدلات الفائدة.
    Se señaló que era necesario que las actividades encaminadas a movilizar recursos en cada país se vieran favorecidas por un entorno externo propicio. UN ولوحظ أن الجهود الوطنية لتعبئة الموارد في حاجة إلى مساندة من بيئة خارجية مساعدة.
    En un mundo interdependiente, para que esos esfuerzos dieran fruto debía existir un entorno externo propicio. UN فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل.
    i) Facilitando un entorno externo propicio al logro pleno y puntual de los objetivos del presente Programa de Acción; UN ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    i) Facilitando un entorno externo propicio al logro pleno y puntual de los objetivos del presente Programa de Acción; UN `1 ' تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    :: Tomar medidas coherentes y coordinadas para crear un entorno externo propicio que ayude a los países menos adelantados a beneficiarse de la globalización y a paliar sus consecuencias negativas; UN تنفيذ تدابير متجانسة ومنسقة لتهيئة بيئة خارجية مؤاتية تساعد أقل البلدان نموا على جني منافع من العولمة ودعم هذه البلدان للتخفيف من حدة آثارها السلبية؛
    El fuerte crecimiento registrado en los años sesenta y principios de los setenta, así como en los últimos años, muestra que los países africanos pueden prosperar en un entorno externo favorable. UN ويتضح من النمو القوي في الستينات وأوائل السبعينات من القرن الماضي وكذلك في السنوات الأخيرة أن البلدان الأفريقية قادرة على تحقيق الانتعاش في بيئة خارجية مواتية.
    Con el fin de alcanzar la plena realización de nuestro potencial, deseamos contar con un entorno externo propicio. UN وحتى نتمكن من تحقيق طاقاتنا بالكامل فإننا نحتاج إلى بيئة خارجية مؤازرة.
    Sin embargo, los países en desarrollo necesitaban un entorno externo propicio, como el que encarnaba la Alianza Mundial de Cooperación Eficaz para el Desarrollo, establecida en Busan. UN غير أن البلدان النامية بحاجة إلى بيئة خارجية داعمة على النحو الذي تجسده شراكة بوسان العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال.
    Considerando que hay que apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en pro de su propio desarrollo mediante un incremento de la corriente de recursos y la adopción de medidas adecuadas y eficaces para crear un entorno externo conducente a ese desarrollo, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي الى تلك التنمية،
    Considerando que hay que apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por promover su propio desarrollo mediante un incremento de la corriente de recursos y la adopción de medidas adecuadas y eficaces para crear un entorno externo propicio para ese desarrollo, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    Respecto de la cuestión del desarrollo, quiero reafirmar que un entorno externo favorecedor es un complemento indispensable para los esfuerzos y políticas nacionales. UN وفيما يتعلق بموضوع التنمية، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أن البيئة الخارجية الداعمة تعتبر مكملا لا غنى عنه للجهود والسياسات الوطنية.
    Se recalca la importancia de un entorno externo propicio para el proceso de mediación, haciendo hincapié en la necesidad de cooperación entre las entidades que intervienen en la mediación. UN وتؤكد التوجيهات أهمية البيئة الخارجية الداعمة لعملية الوساطة، مع التشديد على الحاجة إلى التعاون بين الهيئات المشاركة في الوساطة.
    En los últimos años, y pese a un entorno externo más difícil, la dinámica de las exportaciones fue más robusta que la actividad en los principales mercados de exportación polacos. UN وبالرغم من البيئة الخارجية الأكثر تحدياً، ظلت ديناميات التصدير أقوى من نشاط أسواق التصدير الرئيسية البولندية في السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد