ويكيبيديا

    "un entorno favorable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • بيئة داعمة
        
    • البيئة المواتية
        
    • بيئة تفضي
        
    • بيئة مساعدة
        
    • بيئة مناسبة
        
    • مناخ ملائم
        
    • بيئة مفضية
        
    • البيئة الملائمة
        
    • بيئة تساعد
        
    • بيئة إيجابية
        
    • بيئة تمكين
        
    El respeto mutuo contribuirá gradualmente a fomentar la confianza entre ambas partes y crear un entorno favorable para la unificación de China. UN وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين.
    Para construir un entorno favorable a las microempresas y reforzar las instituciones que se ocupan de ellas, puede recurrirse a reformas de política. UN ويمكن استخدام اصلاح السياسات لتهيئة بيئة مواتية لتنمية المشاريع الصغرى ولتعزيز الهيئات التي تهتم بها.
    Ese debate complementaría las recientes deliberaciones del Consejo Económico y Social sobre la cuestión de promover un entorno favorable al desarrollo. UN إن تلك المناقشة سوف تكمل مناقشة المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷخيرة بشأن مسألة تبني بيئة مؤاتية من أجل التنمية.
    Los países en desarrollo están dispuestos a hacer lo suyo creando un entorno favorable al crecimiento. UN إن البلدان النامية مستعدة ﻷن تنهض بنصيبها في ايجاد بيئة مؤاتية للنمو.
    un entorno favorable a la pequeña y mediana empresa en Viet Nam UN توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام
    La paz sólo llegará a ser un modo de vida para los pueblos del mundo si existe un entorno favorable. UN ولن يكون السلام نمط عيش لسكان العالم إلا إذا هُيئت له بيئة ملائمة.
    Dicha solidaridad debería manifestarse en la provisión de recursos suficientes de manera previsible, por una parte, y la instauración de un entorno favorable, por otra parte. UN وهذا التضامن ينبغي أن يتخذ شكل إمدادات يمكن التنبؤ بها من الموارد الوافية بالغرض وتهيئة بيئة مواتية.
    A la vez, los gobiernos de los países en desarrollo deben crear un entorno favorable a las actividades de este sector empresarial. UN ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Etiopía se ha esforzado por preparar el terreno y crear un entorno favorable a la repatriación sin dificultades de sus ciudadanos. UN وقد بذلت إثيوبيا الكثير لتهيئة المجال وإيجاد بيئة مواتية لعودة مواطنيها عودة آمنة.
    Objetivo: Crear un entorno favorable para el desarrollo humano sostenible UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    :: Fomentar la responsabilidad social de las empresas sensibilizándolas al respecto, creando un entorno favorable y estimulante y favoreciendo las relaciones de colaboración entre los diversos interlocutores nacionales. UN :: تشجيع المسؤولية الاجتماعية للشركات بتعزيز وعي الشركات وتوفير بيئة مواتية وتحفيزية وتعزيز الشراكات الوطنية.
    Objetivo: Crear un entorno favorable para el desarrollo humano sostenible. UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    Por ejemplo, Mongolia proyecta crear un entorno favorable para el adelanto de la mujer rural estableciendo centros rurales que ofrecerán servicios sociales, educativos y culturales. UN وعلى سبيل المثال، تنوي منغوليا تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بالمرأة الريفية من خلال بناء مراكز ريفية مزودة بمرافق اجتماعية وتعليمية وثقافية.
    Según ellos, los gobiernos simplemente tienen que actuar como facilitadores para promover la creación de un entorno favorable en el que actúen las fuerzas del mercado. UN وبالنسبة لهم ينبغي أن تضطلع الحكومة بدور الميسر لتعزيز بيئة مؤاتية لكي تعمل فيها قوى السوق.
    iv) Contribuir al desarrollo y mantenimiento de un entorno favorable. UN `٤` اﻹسهام في تهيئة بيئة مؤاتية داعمة والحفاظ عليها.
    La labor de creación y facilitación de un entorno favorable al capital privado se había desarrollado y se estaba desarrollando con la participación activa de los países en desarrollo. UN والعمل المتمثل في خلق بيئة تمكينية لرؤوس اﻷموال الخاصة قد كان يتم، وما زال يتم حاليا، بمشاركة البلدان النامية النشطة.
    iii) Elaboración de marcos reglamentarios, a fin de proporcionar un entorno favorable a la participación eficaz de los sectores público y privado; UN ' ٣ ' وضع أطر تنظيمية، وتوفير بيئة تمكينية للمشاركة الفعالة من جانب القطاعين العام والخاص.
    ii) determinación de los requisitos previos institucionales y en materia de políticas para promover asociaciones fructíferas y crear un entorno favorable; y UN `٢` تعيين الشروط اللازمة المتصلة بالسياسات والمؤسسات لتعزيز الشراكات الناجحة وتوفير بيئة تمكينية كافية؛
    Los gobiernos desempeñan un papel primordial en el fomento de un entorno favorable a la plena participación. UN تقوم الحكومات بدور حاسم في إيجاد بيئة ملائمة للمشاركة الكاملة.
    Cada una de las etapas, requiere un entorno favorable, basado en sistemas autóctonos que incorporen elementos innovadores. UN وتحتاج كل مرحلة إلى بيئة داعمة تقوم على نظم محلية، وتستوعب الابتكارات.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un elemento importante en la creación de un entorno favorable para el desarrollo social en los países en desarrollo y en beneficio de esos países. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل عنصرا هاما في تهيئة البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá aplicando un plan de acción para desarrollar un entorno favorable a la actividad empresarial y al empleo por cuenta propia. UN وسوف تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ خطة للعمل ترمي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم المشاريع والعمالة الذاتية.
    Este tipo de medidas pueden desempeñar una función muy importante en las actividades destinadas a establecer un entorno favorable para el cumplimiento de los derechos de la infancia. UN ويمكن أن يكون لهذه التدابير دور رئيسي في خلق بيئة مساعدة للوفاء بحقوق الأطفال.
    De hecho, los derechos humanos exigían un entorno favorable y propicio, en particular reglamentos, instituciones y procesos adecuados que encuadraran las medidas adoptadas por el Estado. UN وإعمال حقوق الإنسان يستلزم حقاً تهيئة بيئة مناسبة ومواتية، ولا سيما قواعد تنظيمية ومؤسسات وإجراءات مناسبة تنظم ما تتخذه الدولة من إجراءات.
    13. Coordinación de los esfuerzos a nivel internacional. Situación: la escasez general de recursos ha creado un entorno favorable a la coordinación. UN ١٣ - تنسيق الجهود على الصعيد الدولي - الحالة: أدت حالة تميزت بالندرة في الموارد عامة الى إيجاد مناخ ملائم للتنسيق.
    La tarea más apremiante que enfrentan nuestras sociedades es la eliminación de la pobreza y la creación de un entorno favorable para un desarrollo constante y sostenido. UN المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    - Ofrecer un entorno favorable para que los jóvenes participen en la formulación y aplicación de los programas de atención de salud básica destinados a ellos; UN - تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح للشباب المشاركة في وضع وتنفيذ برامج الرعاية الصحية الأساسية المتعلقة بهم.
    Crea un entorno favorable al desarrollo y a la buena gobernanza. UN وأضاف أنه يوفر بيئة تساعد على التنمية وسلامة الإدارة.
    El papel central de la Declaración dentro de la labor desempeñada por las Naciones Unidas destacó todavía más la necesidad de fomentar un entorno favorable para que los ciudadanos contribuyeran a los objetivos de la mencionada Declaración. UN وكان للإعلان، بما يتمتع به من محورية في أعمال الأمم المتحدة، وزن كبير بالنسبة للسنة الدولية حيث أبرز الحاجة إلى تشجيع قيام بيئة إيجابية تمكن المواطنين من المساهمة في أهداف الألفية.
    La crisis de Asia sirve para poner de relieve la importancia de crear un entorno favorable para el desarrollo social y la necesidad de instituir políticas adecuadas. UN وتعطى اﻷزمة في آسيا صورة واضحة ﻷهمية إيجاد بيئة تمكين للتنمية الاجتماعية وضرورة رسم السياسات السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد